copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa umat-Ku telah menjadi laksana kambing yang sesat, yang disesatkan oleh gembalanya di atas gunung-gunung, dan mereka itu telah mengembara dari pada sebuah gunung kepada sebuh gunung, sehingga terlupalah mereka itu akan tempat perhentiannya.
TBUmat-Ku tadinya seperti domba-domba yang hilang; mereka dibiarkan sesat oleh gembala-gembalanya, dibiarkan mengembara di gunung-gunung, mereka berjalan dari gunung ke bukit sehingga lupa akan tempat pembaringannya.
BISUmat-Ku ibarat domba yang telah dibiarkan tersesat di pegunungan oleh gembala-gembalanya. Mereka mengembara dari satu gunung ke gunung yang lain dan tidak tahu lagi di mana rumah mereka.
FAYH"Selama ini umat-Ku seperti domba-domba yang hilang. Gembala-gembala mereka telah menyesatkan mereka dan membiarkan mereka berkeliaran di gunung-gunung. Mereka tersesat dan tidak tahu jalan kembali ke kandang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBAdapun hal kaum-Ku itu seperti domba yang sesat yaitu disesatkan oleh gembalanya dihalaukannya ke gunung semuanya telah pindah dari pada gunung kepada bukit maka terlupalah ia akan tempat perhentiannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKawanan jang hilanglah umatKu, disesatkan para gembalanja; dipegunungan mereka membuatnja mengembara, mereka pergi dari gunung kebukit; mereka lupa akan tempatnja berbaring.
TB_ITL_DRFUmat-Ku <05971> tadinya seperti domba-domba <06629> yang hilang <06>; mereka dibiarkan <05971> sesat oleh gembala-gembalanya <07726> <07462>, dibiarkan mengembara <08582> di gunung-gunung <02022>, mereka berjalan <07726> dari gunung <02022> ke <0413> bukit <01389> sehingga lupa <07911> akan tempat pembaringannya <07258>.
TL_ITL_DRFBahwa umat-Ku <05971> telah menjadi <01961> laksana kambing <06629> yang sesat <08582> <06>, yang disesatkan oleh <08582> <05971> gembalanya <07462> di atas gunung-gunung <02022>, dan mereka <07726> itu telah mengembara <08582> dari pada sebuah gunung <02022> <02022> kepada <0413> sebuh <01980> <01389> <07726> gunung <01389> <02022>, sehingga terlupalah <07911> mereka itu akan tempat perhentiannya <07258>.
AV#My people <05971> hath been lost <06> (8802) sheep <06629>: their shepherds <07462> (8802) have caused them to go astray <08582> (8689), they have turned them away <07725> (8790) (8675) <07726> [on] the mountains <02022>: they have gone <01980> (8804) from mountain <02022> to hill <01389>, they have forgotten <07911> (8804) their restingplace <07258>. {restingplace: Heb. place to lie down in}
BBEMy people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place.
MESSAGE"My people were lost sheep. Their shepherds led them astray. They abandoned them in the mountains where they wandered aimless through the hills. They lost track of home, couldn't remember where they came from.
NKJV"My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray; They have turned them away [on] the mountains. They have gone from mountain to hill; They have forgotten their resting place.
PHILIPS
RWEBSTRMy people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
GWVMy people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray. They wander around on the mountains. They go from mountains to hills. They have forgotten their resting place.
NET“My people have been lost sheep. Their shepherds* have allow them to go astray. They have wandered around in the mountains. They have roamed from one mountain and hill to another.* They have forgotten their resting place.
NET50:6 “My people have been lost sheep.

Their shepherds2695

have allow them to go astray.

They have wandered around in the mountains.

They have roamed from one mountain and hill to another.2696

They have forgotten their resting place.

BHSSTR<07258> Mubr <07911> wxks <01980> wklh <01389> hebg <0413> la <02022> rhm <07726> *Mwbbws {Mybbws} <02022> Myrh <08582> Mweth <07462> Mhyer <05971> yme <01961> *wyh {hyh} <06> twdba <06629> Nau (50:6)
LXXM(27:6) probata {<4263> N-NPN} apolwlota {V-RAPNP} egenhyh {<1096> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} exwsan {<1856> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} apeplanhsan {<635> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} epi {<1909> PREP} bounon {<1015> N-ASM} wconto {V-IMI-3P} epelayonto {V-AMI-3P} koithv {<2845> N-GSF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran