TB | Sebab itu dengarlah putusan yang telah diambil TUHAN terhadap Babel dan rancangan-rancangan yang telah dibuat-Nya terhadap negeri orang-orang Kasdim: Bahwa sesungguhnya, yang paling lemahpun di antara kawanan domba akan diseret. Bahwa sesungguhnya, padang rumput mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap mereka. |
BIS | Karena itu, dengarkanlah apa yang telah Kurencanakan terhadap kota Babel, dan apa yang hendak Kulakukan terhadap penduduknya. Anak-anak mereka pun akan diseret pergi, dan semua orang akan ketakutan. |
FAYH | Karena itu, dengarkanlah rencana TUHAN terhadap Babel, negeri orang Kasdim. Anak-anak kecil pun akan diseret sebagai budak. Tempat kediaman mereka menjadi terlantar dan sunyi sepi. Sungguh sangat menakutkan dan mengerikan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu dengarlah olehmu bicara Tuhan, yang telah dibicarakan-Nya akan hal Babil, dan kepikiran-Nya yang telah dipikirkan-Nya akan negeri orang Kasdim itu: Masakan tiada dihela orang akan mereka itu, jikalau akan yang terkecil di antara segala kambing domba sekalipun! Masakan tiada kandangnya akan roboh menimpa mereka itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu dengarlah olehmu akan bicara Allah yang telah dibicarakannya akan hal Babel dan akan takdirnya yang telah ditakdirkannya akan hal tanah orang Kasdim bahwa sesungguhnya orang akan menghelakan dia yaitu segala yang terkecil dari pada kambing dombanya sesungguhnya ia akan merusakkan tempat kedudukkannya oleh orang-orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu dengarlah rentjana Jahwe mengenai Babel dan rantjanganNja terhadap negeri orang2 Chaldai. Betul mereka akan dipertarikan, malah jang ketjil dari antara domba2; penggembalaannja ter-tjengang2 atas mereka itu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu dengarlah <08085> putusan <06098> yang telah diambil TUHAN <03068> terhadap <0413> Babel <0894> dan rancangan-rancangan <04284> yang <0834> telah dibuat-Nya <02803> terhadap negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>: Bahwa sesungguhnya <05498>, sesungguhnya <0518>, yang paling <03808> lemahpun <06810> di antara kawanan <06629> domba akan <08074> diseret. Bahwa sesungguhnya <0518> <05498>, padang rumput <05116> mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap <05921> <08074> <03808> <05498> mereka. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu dengarlah <08085> olehmu bicara <06098> Tuhan <03068>, yang telah <0834> dibicarakan-Nya <03289> akan hal <0413> Babil <0894>, dan kepikiran-Nya <04284> yang telah <0834> dipikirkan-Nya <02803> akan negeri <0776> orang Kasdim <03778> itu: Masakan <0518> tiada <03808> dihela <05498> orang akan mereka itu, jikalau <0518> akan yang terkecil <06810> di <05921> antara segala kambing <06629> domba sekalipun! Masakan <0518> tiada <03808> kandangnya <05116> akan roboh <08074> menimpa <05921> mereka itu! |
AV# | Therefore hear <08085> (8798) ye the counsel <06098> of the LORD <03068>, that he hath taken <03289> (8804) against Babylon <0894>; and his purposes <04284>, that he hath purposed <02803> (8804) against the land <0776> of the Chaldeans <03778>: Surely the least <06810> of the flock <06629> shall draw them out <05498> (8799): surely he shall make [their] habitation <05116> desolate <08074> (8686) with them. |
BBE | So give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them. |
MESSAGE | So, listen to this plan that GOD has worked out against Babylon, the blueprint of what he's prepared for dealing with Chaldea: Believe it or not, the young, the vulnerable--mere lambs and kids--will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, watches it happen. |
NKJV | Therefore hear the counsel of the LORD that He has taken against Babylon, And His purposes that He has proposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He will make their dwelling place desolate with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make [their] habitation desolate with them. |
GWV | Listen to the plans that the LORD is making against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians. |
NET | So listen to what I, the Lord, have planned against Babylon, what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia.* Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done. |
NET | 50:45 So listen to what I, the Lord>, have planned against Babylon,
what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia.2794 tn The words “of Babylonia” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the referent.
Their little ones will be dragged off.
I will completely destroy their land because of what they have done.
|
BHSSTR | <05116> hwn <05921> Mhyle <08074> Mysy <03808> al <0518> Ma <06629> Nauh <06810> yryeu <05498> Mwbxoy <03808> al <0518> Ma <03778> Mydvk <0776> Ura <0413> la <02803> bsx <0834> rsa <04284> wytwbsxmw <0894> lbb <0413> la <03289> Uey <0834> rsa <03068> hwhy <06098> tue <08085> wems <03651> Nkl (50:45) |
LXXM | (27:45) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} akousate {<191> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<3739> R-ASF} bebouleutai {<1011> V-RMI-3S} epi {<1909> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} logismouv {<3053> N-APM} autou {<846> D-GSM} ouv {<3739> R-APM} elogisato {<3049> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} caldaiouv {<5466> N-APM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} diafyarh {<1311> V-APS-3S} ta {<3588> T-NPN} arnia {<721> N-NPN} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} afanisyh {V-APS-3S} nomh {<3542> N-NSF} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |