FAYH | Perang akan menghabiskan kuda-kuda dan kereta-keretanya, sedangkan sekutu-sekutunya dari negeri-negeri lain akan menjadi lemah seperti perempuan. Semua kekayaannya akan dirampas orang,
|
TB | Pedang menimpa kudanya dan keretanya, menimpa segenap tentara campuran yang di tengah-tengahnya, sehingga mereka menjadi seperti perempuan! Pedang menimpa perbendaharaannya, sehingga dijarah orang! |
BIS | Hancurkan kuda dan kereta perangnya! Binasalah prajurit-prajurit sewaannya! Betapa lemahnya mereka! Musnahkan kekayaan Babel! Jarahilah harta bendanya! |
DRFT_WBTC | |
TL | Pedang akan datang atas segala kudanya dan atas segala ratanya dan atas segala bangsa kacauan yang di antaranya, sehingga mereka itu selaku orang perempuan; pedang akan datang atas segala harta bendanya, sehingga dijarah rayah akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pedang mendatangi segala kudanya dan segala kenaikkan dan segala bangsa campuran yang di tengah-tengahnya sehingga semuanya seperti hati perempuan maka pedang mendatangi segala perbendaharaan sehingga semuanya dirampas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | pedang atas kuda2 dan kereta2nja dan atas segala bangsa tjampuran di-tengah2nja, sehingga mereka mendjadi seperti wanita; pedang atas chazanahnja, sehingga dirampas; |
TB_ITL_DRF | Pedang <02719> menimpa <0413> kudanya <05483> dan keretanya <07393>, menimpa <0413> segenap <03605> tentara campuran <06154> yang <0834> di tengah-tengahnya <08432>, sehingga mereka menjadi <01961> seperti perempuan <0802>! Pedang <02719> menimpa <0413> perbendaharaannya <0214>, sehingga dijarah <0962> orang! |
TL_ITL_DRF | Pedang <02719> akan datang atas <0413> segala kudanya <05483> dan atas <0413> segala ratanya <07393> dan atas <0413> segala <03605> bangsa kacauan <06154> yang <0834> di antaranya <08432>, sehingga <01961> mereka itu selaku <01961> orang perempuan <0802>; pedang <02719> akan datang atas <0413> segala harta bendanya <0214>, sehingga dijarah <0962> rayah akan dia. |
AV# | A sword <02719> [is] upon their horses <05483>, and upon their chariots <07393>, and upon all the mingled people <06153> that [are] in the midst <08432> of her; and they shall become as women <0802>: a sword <02719> [is] upon her treasures <0214>; and they shall be robbed <0962> (8795). |
BBE | A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers. |
MESSAGE | War to the death on her hired killers, gutless wonders! War to the death on her banks--looted! |
NKJV | A sword [is] against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who [are] in her midst; And they will become like women. A sword [is] against her treasures, and they will be robbed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A sword [is] upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mixed people that [are] in the midst of her; and they shall become as women: a sword [is] upon her treasuries; and they shall be robbed. |
GWV | A sword will kill their horses, their chariots, and all the foreigners within their ranks. They will become women. A sword will destroy their treasures, and they will be looted. |
NET | Destructive forces will come against her horses and her* chariots. Destructive forces will come against all the foreign troops within her;* they will be as frightened as women!* Destructive forces will come against her treasures; they will be taken away as plunder! |
NET | 50:37 Destructive forces will come against her horses and her2777 tn Hebrew has “his” in both cases here whereas the rest of the possessive pronouns throughout vv. 35-37 are “her.” There is no explanation for this switch unless the third masculine singular refers as a distributive singular to the soldiers mentioned in the preceding verse (cf. GKC 464 §145.l). This is probably the case here, but to refer to “their horses and their chariots” in the midst of all the “her…” might create more confusion than what it is worth to be that pedantic. chariots.
Destructive forces will come against all the foreign troops within her;2778 tn Or “in the country,” or “in her armies”; Heb “in her midst.”
they will be as frightened as women!2779 tn Heb “A sword against his horses and his chariots and against all the mixed company [or mixed multitude] in her midst and they will become like women.” The sentence had to be split up because it is too long and the continuation of the second half with its consequential statement would not fit together with the first half very well. Hence the subject and verb have been repeated. The Hebrew word translated “foreign troops” (עֶרֶב, ’erev) is the same word that is used in 25:20 to refer to the foreign peoples living in Egypt and in Exod 12:38 for the foreign people that accompanied Israel out of Egypt. Here the word is translated contextually to refer to foreign mercenaries, an identification that most of the commentaries and many of the modern English versions accept (see, e.g., J. Bright, Jeremiah [AB], 355; NRSV; NIV). The significance of the simile “they will become like women” has been spelled out for the sake of clarity.
Destructive forces will come against her treasures;
they will be taken away as plunder!
|
BHSSTR | <0962> wzzbw <0214> hytruwa <0413> la <02719> brx <0802> Mysnl <01961> wyhw <08432> hkwtb <0834> rsa <06154> breh <03605> lk <0413> law <07393> wbkr <0413> law <05483> wyowo <0413> la <02719> brx (50:37) |
LXXM | (27:37) macairan {<3162> N-ASF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} armata {<716> N-APN} autwn {<846> D-GPM} macairan {<3162> N-ASF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} machtav {N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} summikton {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} wsei {<5616> ADV} gunaikev {<1135> N-NPF} macairan {<3162> N-ASF} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} yhsaurouv {<2344> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} diaskorpisyhsontai {<1287> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |