copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 50:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi Penebus mereka adalah kuat; TUHAN semesta alam nama-Nya. Tentulah Ia akan memperjuangkan perkara mereka, supaya Ia memberi ketenteraman kepada bumi, tetapi kegemparan kepada penduduk Babel.
BISTetapi Aku penyelamat mereka itu kuat, nama-Ku TUHAN Yang Mahakuasa. Aku sendirilah yang akan memperjuangkan perkara mereka dan membawa damai ke atas bumi. Tetapi ke atas orang Babel akan Kudatangkan kerusuhan dan ketakutan."
FAYHTetapi Penebus mereka kuat. Nama-Nya ialah TUHAN semesta alam. Ia akan membela dan membebaskan mereka sehingga mereka akan hidup dengan aman dan tentram lagi di Israel. "Sedangkan bagi bangsa Babel tidak akan ada ketenangan, melainkan kegemparan.
DRFT_WBTC
TLTetapi kuatlah Penebusnya yang bernama Tuhan semesta alam sekalian! Tak dapat tiada dibantu-Nya akan mereka itu dalam acaranya, sehingga digempakan-Nya bumi dan digentari-Nya akan segala orang Babil.
KSI
DRFT_SBMaka kuatlah penebusannya itu adapun namanya itu Allah Tuhan segala tentara maka semata-mata ia akan membenarkan halnya supaya diberinya bumi ini sentosa dan supaya segala orang isi Babel itu diharu birukannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPenebus mereka adalah gagah-perkasa: Jahwe Balatentara namaNja. Pastilah Ia akan membela perkara mereka, dan menenteramkan bumi; tapi penduduk Babel akan digentarkanNja.
TB_ITL_DRFTetapi Penebus <01350> mereka adalah kuat <02389>; TUHAN <03068> semesta alam <06635> nama-Nya <08034>. Tentulah <07378> Ia akan memperjuangkan <07378> perkara <07379> mereka, supaya <04616> Ia memberi ketenteraman <07280> kepada bumi <0776>, tetapi kegemparan <07264> kepada penduduk <03427> Babel <0894>.
TL_ITL_DRFTetapi kuatlah Penebusnya <01350> yang <02389> bernama <08034> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian! Tak dapat tiada dibantu-Nya <07378> <07378> akan mereka itu dalam acaranya <07379>, sehingga <04616> digempakan-Nya <07280> bumi <0776> dan digentari-Nya <07264> akan segala orang <03427> Babil <0894>.
AV#Their Redeemer <01350> (8802) [is] strong <02389>; the LORD <03068> of hosts <06635> [is] his name <08034>: he shall throughly <07378> (8800) plead <07378> (8799) their cause <07379>, that he may give rest <07280> (8689) to the land <0776>, and disquiet <07264> (8689) the inhabitants <03427> (8802) of Babylon <0894>.
BBETheir saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.
MESSAGEBut the Rescuer is strong: GOD-of-the-Angel-Armies. Yes, I will take their side, I'll come to their rescue. I'll soothe their land, but rough up the people of Babylon.
NKJVTheir Redeemer [is] strong; The LORD of hosts [is] His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRTheir Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
GWVTheir defender is strong. His name is the LORD of Armies. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon.
NETBut the one who will rescue them* is strong. He is known as the Lord who rules over all.* He will strongly* champion their cause. As a result* he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil* to the people who inhabit Babylonia.*
NET50:34 But the one who will rescue them2766 is strong.

He is known as the Lord who rules over all.2767

He will strongly2768

champion their cause.

As a result2769

he will bring peace and rest to the earth,

but trouble and turmoil2770

to the people who inhabit Babylonia.2771

BHSSTR<0894> lbb <03427> ybsyl <07264> zygrhw <0776> Urah <0853> ta <07280> eygrh <04616> Neml <07379> Mbyr <0853> ta <07378> byry <07378> byr <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <02389> qzx <01350> Mlag (50:34)
LXXM(27:34) kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} lutroumenov {<3084> V-PMPNS} autouv {<846> D-APM} iscurov {<2478> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} onoma {<3686> N-NSN} autw {<846> D-DSM} krisin {<2920> N-ASF} krinei {<2919> V-FAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} antidikouv {<476> N-APM} autou {<846> D-GSM} opwv {<3704> CONJ} exarh {<1808> V-AAS-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} paroxunei {<3947> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} katoikousi {V-PAPDP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%