copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 50:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSi kurang ajar itu akan tersandung jatuh dan tidak ada yang membangkitkan dia. Di kota-kotanya Aku akan menyalakan api yang akan menghanguskan segala apa yang di sekitarnya.
BISBangsamu yang tinggi hati itu akan tersandung dan jatuh. Tak seorang pun akan menolong engkau untuk bangkit. Kota-kotamu akan Kubakar, dan segala yang di sekitarnya akan dimusnahkan."
FAYHHai negeri yang angkuh, engkau akan tersandung dan jatuh; tidak seorang pun akan membangunkan engkau. Aku akan menyalakan api di kota-kota Babel sehingga segala sesuatu yang ada di sekitarnya akan habis terbakar."
DRFT_WBTC
TLPada masa itu si Congkak itu tergelincuh, lalu jatuh, maka seorangpun tiada yang membangkitkan dia pula; maka Aku akan menyalakan suatu api di dalam segala negerinya, yang makan habis kelak akan segala jajahannyapun.
KSI
DRFT_SBMaka yang sombong itu akan terserandung lalu jatuh dan seorangpun tiada akan membangkitkan dia dan Aku akan menyalakan suatu api dalam segala negrinya yang akan makan habis segala yang mengelilingi dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAkan tersandung Si Gagabah dan djatuh, tak seorangpun akan membangunkannja. Aku akan menjalakan api pada kota2nja, dan api akan makan habis seluruh lingkungannja.
TB_ITL_DRFSi kurang ajar <02087> itu akan tersandung <03782> jatuh <05307> dan tidak <0369> ada yang membangkitkan <06965> dia. Di kota-kotanya <05892> Aku akan menyalakan <03341> api <0784> yang akan menghanguskan <0398> segala <03605> apa yang di sekitarnya <05439>.
TL_ITL_DRFPada masa itu si Congkak <02087> itu tergelincuh <03782>, lalu jatuh <05307>, maka seorangpun <0369> tiada yang membangkitkan <06965> dia <0> pula; maka Aku akan menyalakan <03341> suatu api <0784> di dalam segala negerinya <05892>, yang makan <0398> habis kelak akan segala <03605> jajahannyapun <05439>.
AV#And the most proud <02087> shall stumble <03782> (8804) and fall <05307> (8804), and none shall raise him up <06965> (8688): and I will kindle <03341> (8689) a fire <0784> in his cities <05892>, and it shall devour <0398> (8804) all round about <05439> him. {the...: Heb. pride}
BBEAnd pride will go with uncertain steps and have a fall, and there will be no one to come to his help: and I will put a fire in his towns, burning up everything round about him.
MESSAGEMister Pride will fall flat on his face. No one will offer him a hand. I'll set his towns on fire. The fire will spread wild through the country."
NKJVThe most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all around him.
GWVThose arrogant people will stumble and fall, and there will be no one to help them get up. I will light a fire in their cities that will burn up everything around them."
NETYou will stumble and fall, you proud city; no one will help you get up. I will set fire to your towns; it will burn up everything that surrounds you.”*
NET50:32 You will stumble and fall, you proud city;

no one will help you get up.

I will set fire to your towns;

it will burn up everything that surrounds you.”2763

BHSSTRo <05439> wytbybo <03605> lk <0398> hlkaw <05892> wyreb <0784> sa <03341> ytuhw <06965> Myqm <0> wl <0369> Nyaw <05307> lpnw <02087> Nwdz <03782> lskw (50:32)
LXXM(27:32) kai {<2532> CONJ} asyenhsei {<770> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} ubriv {<5196> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anistwn {<450> V-PAPNS} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} anaqw {V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} drumw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%