copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03068> sudah membukakan <06605> gedung senjata-Nya <0214>, dikeluarkan-Nya <03318> segala alat senjata <03627> murka-Nya <02195>, karena <03588> inilah suatu perbuatan <04399> Tuhan <0136>, yaitu Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, di dalam negeri <0776> orang Kasdim <03778>.
TBTUHAN telah membuka tempat perlengkapan-Nya dan mengeluarkan senjata-senjata geram-Nya, sebab ada pekerjaan bagi Tuhan ALLAH semesta alam di negeri orang-orang Kasdim:
BISGudang senjata-Ku telah Kubuka, dan dengan marah Kukeluarkan senjata-senjata itu, karena Aku TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa harus melakukan suatu tugas di Babel.
FAYH"TUHAN telah membuka gudang perlengkapan perangnya dan mengeluarkan senjata-senjata untuk memuntahkan murka-Nya terhadap musuh-musuh-Nya. Kemalangan yang menimpa Babel dikerjakan oleh TUHAN, Allah semesta alam.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan sudah membukakan gedung senjata-Nya, dikeluarkan-Nya segala alat senjata murka-Nya, karena inilah suatu perbuatan Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, di dalam negeri orang Kasdim.
KSI
DRFT_SBBahwa Allah telah membuka gedung senjata-Nya dikeluarkan-Nya segala alat murka-Nya karena pada Allah Tuhan segala tentara itu ada suatu pekerjaan di tanah orang Kasdim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah membuka gudang persendjataanNja dan mengeluarkan sendjata2 gusarNja. Sebab inilah pekerdjaan Tuhan, Jahwe Balatentara, dinegeri orang2 Chaldai:
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah membuka <06605> tempat perlengkapan-Nya <0214> dan mengeluarkan <03318> senjata-senjata <03627> geram-Nya <02195>, sebab <03588> ada pekerjaan <04399> bagi Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635> di negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>:
AV#The LORD <03068> hath opened <06605> (8804) his armoury <0214>, and hath brought forth <03318> (8686) the weapons <03627> of his indignation <02195>: for this [is] the work <04399> of the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> in the land <0776> of the Chaldeans <03778>.
BBEFrom his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans.
MESSAGE"I, GOD, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon.
NKJVThe LORD has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this [is] the work of the Lord GOD of hosts In the land of the Chaldeans.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
GWVThe LORD will open his armory and bring out the weapons of his fury, because the Almighty LORD of Armies has a job to do in the land of the Babylonians.
NETI have opened up the place where my weapons are stored.* I have brought out the weapons for carrying out my wrath.* For I, the Lord God who rules over all,* have work to carry out in the land of Babylonia.*
NET50:25 I have opened up the place where my weapons are stored.2741

I have brought out the weapons for carrying out my wrath.2742

For I, the Lord God who rules over all,2743

have work to carry out in the land of Babylonia.2744

BHSSTR<03778> Mydvk <0776> Urab <06635> twabu <03069> hwhy <0136> yndal <01931> ayh <04399> hkalm <03588> yk <02195> wmez <03627> ylk <0853> ta <03318> auwyw <0214> wruwa <0853> ta <03068> hwhy <06605> xtp (50:25)
LXXM(27:25) hnoixen {<455> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} yhsauron {<2344> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ergon {<2041> N-NSN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} caldaiwn {<5466> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran