TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah membuka <06605> tempat perlengkapan-Nya <0214> dan mengeluarkan <03318> senjata-senjata <03627> geram-Nya <02195>, sebab <03588> ada pekerjaan <04399> bagi Tuhan <0136> ALLAH <03069> semesta alam <06635> di negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>: |
TB | TUHAN telah membuka tempat perlengkapan-Nya dan mengeluarkan senjata-senjata geram-Nya, sebab ada pekerjaan bagi Tuhan ALLAH semesta alam di negeri orang-orang Kasdim: |
BIS | Gudang senjata-Ku telah Kubuka, dan dengan marah Kukeluarkan senjata-senjata itu, karena Aku TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa harus melakukan suatu tugas di Babel. |
FAYH | "TUHAN telah membuka gudang perlengkapan perangnya dan mengeluarkan senjata-senjata untuk memuntahkan murka-Nya terhadap musuh-musuh-Nya. Kemalangan yang menimpa Babel dikerjakan oleh TUHAN, Allah semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Tuhan sudah membukakan gedung senjata-Nya, dikeluarkan-Nya segala alat senjata murka-Nya, karena inilah suatu perbuatan Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, di dalam negeri orang Kasdim. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Allah telah membuka gedung senjata-Nya dikeluarkan-Nya segala alat murka-Nya karena pada Allah Tuhan segala tentara itu ada suatu pekerjaan di tanah orang Kasdim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe telah membuka gudang persendjataanNja dan mengeluarkan sendjata2 gusarNja. Sebab inilah pekerdjaan Tuhan, Jahwe Balatentara, dinegeri orang2 Chaldai: |
TL_ITL_DRF | Bahwa Tuhan <03068> sudah membukakan <06605> gedung senjata-Nya <0214>, dikeluarkan-Nya <03318> segala alat senjata <03627> murka-Nya <02195>, karena <03588> inilah suatu perbuatan <04399> Tuhan <0136>, yaitu Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, di dalam negeri <0776> orang Kasdim <03778>. |
AV# | The LORD <03068> hath opened <06605> (8804) his armoury <0214>, and hath brought forth <03318> (8686) the weapons <03627> of his indignation <02195>: for this [is] the work <04399> of the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> in the land <0776> of the Chaldeans <03778>. |
BBE | From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans. |
MESSAGE | "I, GOD, opened my arsenal. I brought out my weapons of wrath. The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, has a job to do in Babylon. |
NKJV | The LORD has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this [is] the work of the Lord GOD of hosts In the land of the Chaldeans. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans. |
GWV | The LORD will open his armory and bring out the weapons of his fury, because the Almighty LORD of Armies has a job to do in the land of the Babylonians. |
NET | I have opened up the place where my weapons are stored.* I have brought out the weapons for carrying out my wrath.* For I, the Lord God who rules over all,* have work to carry out in the land of Babylonia.* |
NET | 50:25 I have opened up the place where my weapons are stored.2741 tn Or “I have opened up my armory.”
I have brought out the weapons for carrying out my wrath.2742 tn Heb “The Lord> has opened up his armory and has brought out the weapons of his wrath.” The problem of the Lord> referring to himself in the third person (or of the prophet speaking on his behalf) is again raised here and is again resolved by using the first person throughout. The construction “weapons of my wrath” would not convey any meaning to many readers so the significance has been spelled out in the translation.
For I, the Lord God> who rules over all,2743 tn Heb “the Lord Yahweh of armies.” For an explanation of this rendering and the significance of this title see the study note on 2:19.
have work to carry out in the land of Babylonia.2744 tn The words “of Babylonia” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the referent.
|
BHSSTR | <03778> Mydvk <0776> Urab <06635> twabu <03069> hwhy <0136> yndal <01931> ayh <04399> hkalm <03588> yk <02195> wmez <03627> ylk <0853> ta <03318> auwyw <0214> wruwa <0853> ta <03068> hwhy <06605> xtp (50:25) |
LXXM | (27:25) hnoixen {<455> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} yhsauron {<2344> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ergon {<2041> N-NSN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} caldaiwn {<5466> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |