TB | Majulah ke negeri Merataim, majulah menyerangnya dan menyerang penduduk Pekod! Bunuhlah dan tumpaslah mereka, demikianlah firman TUHAN, lakukanlah tepat seperti yang Kuperintahkan! |
BIS | TUHAN berkata kepada suatu bangsa dari utara, "Seranglah penduduk Merataim dan Pekod. Bunuh dan binasakan mereka. Laksanakanlah perintah-Ku. Aku, TUHAN telah berbicara." |
FAYH | "Hai pahlawan-pahlawan-Ku, majulah menyerbu Negeri Merataim dan seranglah orang-orang Pekod. Ya, serbulah Babel, negeri para pemberontak, negeri yang akan Kuhakimi! Tumpaslah mereka seperti yang telah Kuperintahkan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berangkatlah kamu mendatangi negeri yang amat besar durhakanya dan orang isi negeri yang patut akan dihukum; binasakanlah dan tumpaslah orangnya yang terkemudian sekali, demikianlah firman Tuhan, dan buatlah akan dia setuju dengan segala pesan-Ku kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah engkau menyerang tanah Merataim bahkan tanah itu dan segala orang isi Pekod bunuhlah dan binasakan dia dan buatlah olehmu seperti segala pesananku kepadamu, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Naiklah kenegeri Merataim, naiklah lawan dia dan lawan penduduk Pekod; bunuhlah dan haramkanlah mereka; itulah firman Jahwe. Lakukanlah semuanja jang telah Kuperintahkan! |
TB_ITL_DRF | Majulah ke negeri <0776> Merataim <04850>, majulah <05927> menyerangnya <05921> dan menyerang <0413> penduduk <03427> Pekod <06489>! Bunuhlah <02717> dan tumpaslah <02763> mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, lakukanlah <06213> tepat <03605> seperti yang <0834> Kuperintahkan <06680>! |
TL_ITL_DRF | Berangkatlah <05927> kamu mendatangi <05921> negeri <0776> yang amat besar durhakanya <04850> dan orang isi <03427> negeri yang patut <06489> akan dihukum; binasakanlah <02717> dan tumpaslah <02763> orangnya yang terkemudian <0310> sekali, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan buatlah <06213> akan dia setuju dengan segala <03605> pesan-Ku <06680> kepadamu. |
AV# | Go up <05927> (8798) against the land <0776> of Merathaim <04850>, [even] against it, and against the inhabitants <03427> (8802) of Pekod <06489>: waste <02717> (8798) and utterly destroy <02763> (8687) after <0310> them, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, and do <06213> (8798) according to all that I have commanded <06680> (8765) thee. {of Merathaim: or, of the rebels} {Pekod: or, Visitation} |
BBE | Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do. |
MESSAGE | "Attack Merathaim, land of rebels! Go after Pekod, country of doom! Hunt them down. Make a clean sweep." GOD's Decree. "These are my orders. Do what I tell you. |
NKJV | "Go up against the land of Merathaim, against it, And against the inhabitants of Pekod. Waste and utterly destroy them," says the LORD, "And do according to all that I have commanded you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go up against the land of Merathaim, [even] against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee. |
GWV | "Attack the land of Merathaim and the people who live in Pekod. Claim them for me by killing them with a sword," declares the LORD. "Do everything I commanded you. |
NET | The Lord says,* “Attack* the land of Merathaim and the people who live in Pekod!* Pursue, kill, and completely destroy them!* Do just as I have commanded you!* |
NET | 50:21 The Lord> says,2733 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
“Attack2734 sn The commands in this verse and in vv. 26-27 are directed to the armies from the north who are referred to in v. 3 as “a nation from the north” and in v. 9 as a “host of mighty nations from the land of the north.” The addressee in this section shifts from one referent to another. the land of Merathaim
and the people who live in Pekod!2735 sn Merathaim…Pekod. It is generally agreed that the names of these two regions were chosen for their potential for wordplay. Merathaim probably refers to a region in southern Babylon near where the Tigris and Euphrates come together before they empty into the Persian Gulf. It was known for its briny waters. In Hebrew the word would mean “double rebellion” and would stand as an epithet for the land of Babylon as a whole. Pekod refers to an Aramean people who lived on the eastern bank of the lower Tigris River. They are mentioned often in Assyrian texts and are mentioned in Ezek 23:23 as allies of Babylon. In Hebrew the word would mean “punishment.” As an epithet for the land of Babylon it would refer to the fact that Babylon was to be punished for her double rebellion against the Lord>.
Pursue, kill, and completely destroy them!2736 tn Heb “Smite down and completely destroy after them.” The word translated “kill” or “smite down” is a word of uncertain meaning and derivation. BDB 352 s.v. III חָרַב relates it to an Aramaic word meaning “attack, smite down.” KBL 329-30 s.v. II חָרַב sees it as a denominative from the word חֶרֶב (kherev, “sword”), a derivation which many modern commentaries accept and reflect in a translation “put to the sword.” KBL, however, gives “to smite down; to slaughter” which is roughly the equivalent of the meaning assigned to it in BDB. The word only occurs here and in v. 27 in the Qal and in 2 Kgs 3:23 in the Niphal where it means something like “attacked one another, fought with one another.” Many commentators question the validity of the word “after them” (אַחֲרֵיהֶם, ’akharehem) which occurs at the end of the line after “completely destroy.” The Targum reads “the last of them” (אַחֲרִיתָם, ’akharitam) which is graphically very close and accepted by some commentators. The present translation has chosen to represent “after them” by a paraphrase at the beginning “pursue them.”
Do just as I have commanded you!2737 tn Heb “Do according to all I have commanded you.”
|
BHSSTR | o <06680> Kytywu <0834> rsa <03605> lkk <06213> hvew <03068> hwhy <05002> Man <0310> Mhyrxa <02763> Mrxhw <02717> brx <06489> dwqp <03427> ybswy <0413> law <05921> hyle <05927> hle <04850> Mytrm <0776> Urah <05921> le (50:21) |
LXXM | (27:21) pikrwv {<4089> ADV} epibhyi {<1910> V-AAD-2S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} ekdikhson {<1556> V-AAD-2S} macaira {<3162> N-NSF} kai {<2532> CONJ} afanison {V-AAD-2S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} poiei {<4160> V-PAD-2S} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |