copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 50:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIsrael adalah seperti domba yang diceraiberaikan, dihalaukan oleh singa-singa. Mula-mula raja Asyur memakan dia, dan sekarang pada akhirnya Nebukadnezar, raja Babel, mengerumit tulang-tulangnya.
BISTUHAN berkata, "Orang Israel seperti kawanan domba yang dikejar dan diceraiberaikan oleh singa. Mula-mula mereka diserang oleh raja Asyur, lalu Nebukadnezar raja Babel menggerogoti tulang-tulang mereka.
FAYH"Orang-orang Israel seperti domba yang dikejar singa. Mula-mula raja Asyur memakan mereka. Lalu Nebukadnezar, raja Babel, meremukkan tulang-tulang mereka."
DRFT_WBTC
TLBahwa Israel laksana seekor anak domba yang sesat, beberapa singa mengejar akan dia. Mula-mula ia dimakan oleh raja Asyur, kemudian tulang-tulangnyapun dihancurkan oleh Nebukadnezar, raja Babil.
KSI
DRFT_SBAdapun Israel itu seperti domba yang bertaburan ia telah diburu oleh singa. Mula-mula ia dimakan oleh raja Asyur dann kemudian tulang-tulangnya dihancurkan oleh Nebukadnezar, raja Babel ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsrail merupakan anak domba berlarat, (jang) dihalaukan singa: mula2 dimakan radja Asjur, kemudian dikungkang Nebukadnezar, radja Babel.
TB_ITL_DRFIsrael <03478> adalah seperti <0738> domba <07716> yang diceraiberaikan <06340>, dihalaukan <05080> oleh singa-singa <0738>. Mula-mula <07223> raja <04428> Asyur <0804> memakan <0398> dia, dan sekarang <02088> pada akhirnya <0314> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, mengerumit <06105> tulang-tulangnya.
TL_ITL_DRFBahwa Israel <03478> laksana <06340> seekor anak domba <07716> yang sesat, beberapa singa <0738> mengejar <05080> akan dia. Mula-mula <07223> ia dimakan <0398> oleh raja <04428> Asyur <0804>, kemudian <0314> tulang-tulangnyapun <06105> dihancurkan oleh Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>.
AV#Israel <03478> [is] a scattered <06340> (8801) sheep <07716>; the lions <0738> have driven [him] away <05080> (8689): first <07223> the king <04428> of Assyria <0804> hath devoured <0398> (8804) him; and last <0314> this Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> hath broken his bones <06105> (8765).
BBEIsrael is a wandering sheep; the lions have been driving him away: first he was attacked by the king of Assyria, and now his bones have been broken by Nebuchadrezzar, king of Babylon.
MESSAGE"Israel is a scattered flock, hunted down by lions. The king of Assyria started the carnage. The king of Babylon, Nebuchadnezzar, Has completed the job, gnawing the bones clean."
NKJV"Israel [is] like scattered sheep; The lions have driven [him] away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones."
PHILIPS
RWEBSTRIsrael [is] a scattered sheep; the lions have driven [him] away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadnezzar king of Babylon hath broken his bones.
GWV"The people of Israel are like scattered sheep that lions have chased. The first to devour them was the king of Assyria. The last to gnaw at their bones was King Nebuchadnezzar of Babylon.
NET“The people of Israel are like scattered sheep which lions have chased away. First the king of Assyria devoured them.* Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones.*
NET50:17 “The people of Israel are like scattered sheep

which lions have chased away.

First the king of Assyria devoured them.2725

Now last of all King Nebuchadnezzar of Babylon has gnawed their bones.2726

BHSSTRo <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <06105> wmue <0314> Nwrxah <02088> hzw <0804> rwsa <04428> Klm <0398> wlka <07223> Nwsarh <05080> wxydh <0738> twyra <03478> larvy <06340> hrwzp <07716> hv (50:17)
LXXM(27:17) probaton {<4263> N-NSN} planwmenon {<4105> V-PMPNS} israhl {<2474> N-PRI} leontev {<3023> N-NPM} exwsan {<1856> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} prwtov {<4413> A-NSMS} efagen {<2068> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} basileuv {<935> N-NSM} assour {N-PRI} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} usteron {<5305> ADV} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} autou {<846> D-GSM} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA