copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 50:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLenyapkanlah orang penabur dari Babel dan orang penyabit pada musim menuai! Untuk mengelakkan pedang yang dahsyat ini, setiap orang akan berpaling pulang kepada bangsanya, setiap orang akan lari ke negerinya.
BISJangan biarkan orang bercocok tanam atau menuai di negeri itu. Semua orang asing yang tinggal di situ akan pulang ke negerinya, karena mereka takut kepada tentara yang menyerang."
FAYHBiarlah semua orang yang bekerja di ladang-ladang di Babel lari pulang kepada bangsanya, ke negeri masing-masing sebelum musuh datang menyerang.
DRFT_WBTC
TLTumpaslah dari pada Babil akan orang penabur dan akan orang yang memegang sabit pada musim buah-buah; dari karena pedang yang membinasakan masing-masing akan balik kembali kepada bangsanya dan masing-masing akan lari ke negerinya.
KSI
DRFT_SBHilangkanlah dari Babel segala orang penabur dan orang yang memegang sabit pada musim menuai maka oleh sebab takut akan pedang yang membinasakan itu kelak sekaliannya akan kembali kepada bangsa masing-masing dan masing-masingnya akan lari ke tanahnya sendiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETumpaslah dari Babel si penabur dan jang memegang sabit dimusim panen. Dari pedang jang merundung hendaklah setiap orang berbalik kepada bangsanja dan lari ke negerinja sendiri.
TB_ITL_DRFLenyapkanlah <03772> orang penabur <02232> dari Babel <0894> dan orang penyabit <04038> pada musim <06256> menuai <07105>! Untuk mengelakkan <06440> pedang <02719> yang dahsyat <03238> ini, setiap <0376> orang akan berpaling <06437> pulang kepada <0413> bangsanya <05971>, setiap <0376> orang akan lari <05127> ke negerinya <0776>.
TL_ITL_DRFTumpaslah dari <03772> pada <06256> Babil <0894> akan orang penabur <04038> dan akan orang yang memegang sabit pada <06256> musim <07105> buah-buah; dari karena pedang <02719> yang membinasakan <03238> masing-masing <0376> akan balik <06437> kembali kepada <0413> bangsanya <05971> dan masing-masing <0376> akan lari <05127> ke negerinya <0776>.
AV#Cut off <03772> (8798) the sower <02232> (8802) from Babylon <0894>, and him that handleth <08610> (8802) the sickle <04038> in the time <06256> of harvest <07105>: for fear <06440> of the oppressing <03238> (8802) sword <02719> they shall turn <06437> (8799) every one <0376> to his people <05971>, and they shall flee <05127> (8799) every one <0376> to his own land <0776>. {sickle; or, scythe}
BBELet the planter of seed be cut off from Babylon, and everyone using the curved blade at the time of the grain-cutting: for fear of the cruel sword, everyone will be turned to his people, everyone will go in flight to his land.
MESSAGEDestroy her farms and farmers, ravage her fields, empty her barns. And you captives, while the destruction rages, get out while the getting's good, get out fast and run for home.
NKJVCut off the sower from Babylon, And him who handles the sickle at harvest time. For fear of the oppressing sword Everyone shall turn to his own people, And everyone shall flee to his own land.
PHILIPS
RWEBSTRCut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
GWVDon't allow anyone in Babylon to plant or harvest. Everyone will turn to his own people and flee to his own homeland because of the enemies' swords.
NETKill all the farmers who sow the seed in the land of Babylon. Kill all those who wield the sickle at harvest time.* Let all the foreigners return to their own people. Let them hurry back to their own lands to escape destruction by that enemy army.*
NET50:16 Kill all the farmers who sow the seed in the land of Babylon.

Kill all those who wield the sickle at harvest time.2723

Let all the foreigners return to their own people.

Let them hurry back to their own lands

to escape destruction by that enemy army.2724

BHSSTRo <05127> wony <0776> wural <0376> syaw <06437> wnpy <05971> wme <0413> la <0376> sya <03238> hnwyh <02719> brx <06440> ynpm <07105> ryuq <06256> teb <04038> lgm <08610> vptw <0894> lbbm <02232> erwz <03772> wtrk (50:16)
LXXM(27:16) exoleyreusate {V-AAD-2P} sperma {<4690> N-ASN} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} kateconta {<2722> V-PAPAS} drepanon {<1407> N-ASN} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} yerismou {<2326> N-GSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} macairav {<3162> N-APF} ellhnikhv {<1673> N-PRI} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} apostreqousin {<654> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} feuxetai {<5343> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA