copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 5:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHKarena itu, beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam kepada nabi-nabi-Nya, "Karena mereka berkata seperti itu, maka firman-Ku akan menjadi seperti api di dalam mulutmu dan mereka seperti kayu bakar yang akan dihanguskan oleh api itu.
TBSebab itu beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam: "Oleh karena mereka berkata seperti itu, maka beginilah akan terjadi kepada mereka: Sesungguhnya Aku akan membuat perkataan-perkataan-Ku menjadi api di dalam mulutmu, dan bangsa ini menjadi kayu bakar, maka api akan memakan habis mereka.
BISLalu TUHAN Yang Mahakuasa berkata kepadaku, "Yeremia, karena orang-orang itu berbicara begitu, maka mereka akan kena malapetaka yang menurut mereka tidak akan terjadi. Aku akan menjadikan kata-kata-Ku seperti api di dalam mulutmu. Bangsa ini akan seperti kayu bakar, dan api itu akan membakar mereka sampai habis."
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu firman Allah, Tuhan serwa sekalian alam, demikian: Tegal kata kamu begini, bahwasanya maka firman-Ku yang di dalam mulutmu itu Kujadikan api kelak dan bangsa ini akan kayu, supaya mereka itu dimakan habis olehnya.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah, Tuhan segala tentara: "Adapun sebab demikian katamu, bahwa segala firman-Ku yang di dalam mulutmu itu kelak Aku jadikan api dan kaum ini Kujadikan kayu maka demikianlah kelak akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu, demikianlah sabda Jahwe. Allah Balatentara: (5-14b) Karena kamu telah berkata demikian, maka sesungguhnja, sabdaKu Kudjadikan api didalam mulutmu, dan bangsa ini mendjadi kajunja, jang dimakan habis olehnja.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>: "Oleh <03282> karena mereka berkata <01696> seperti itu, maka beginilah <02088> akan terjadi kepada mereka: Sesungguhnya <02005> Aku akan membuat <05414> perkataan-perkataan-Ku <01697> menjadi api <0784> di dalam mulutmu <06310>, dan bangsa <05971> ini <02088> menjadi kayu <06086> bakar, maka api akan memakan <0398> habis mereka.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu firman <03541> Allah <0430>, Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, demikian: Tegal <03282> kata <01696> kamu begini <02088>, bahwasanya <02005> maka firman-Ku <01697> yang di dalam mulutmu <06310> itu Kujadikan api <0784> kelak dan bangsa <05971> ini <02088> akan kayu <06086>, supaya mereka itu dimakan <0398> habis olehnya.
AV#Wherefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of hosts <06635>, Because ye speak <01696> (8763) this word <01697>, behold, I will make <05414> (8802) my words <01697> in thy mouth <06310> fire <0784>, and this people <05971> wood <06086>, and it shall devour <0398> (8804) them.
BBEFor this reason the Lord, the God of armies, has said: Because you have said this, I will make my words in your mouth a fire, and this people wood, and they will be burned up by it.
MESSAGETherefore, this is what GOD said to me, GOD-of-the-Angel-Armies: "Because they have talked this way, they are going to eat those words. Watch now! I'm putting my words as fire in your mouth. And the people are a pile of kindling ready to go up in flames.
NKJVTherefore thus says the LORD God of hosts: "Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
GWVThis is what the LORD God of Armies says: Because you've talked like this, I'm going to put my words in your mouth like a fire. These people will be like wood. My words will burn them up.
NETBecause of that,* the Lord, the God who rules over all,* said to me,* “Because these people have spoken* like this,* I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”*
NET5:14 Because of that,302 the Lord, the God who rules over all,303 said to me,304

“Because these people have spoken305

like this,306

I will make the words that I put in your mouth like fire.

And I will make this people like wood

which the fiery judgments you speak will burn up.”307

BHSSTR<0398> Mtlkaw <06086> Myue <02088> hzh <05971> Mehw <0784> sal <06310> Kypb <01697> yrbd <05414> Ntn <02005> ynnh <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <01696> Mkrbd <03282> Ney <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (5:14)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} elalhsate {<2980> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} dedwka {<1325> V-RAI-1S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} pur {<4442> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} xula {<3586> N-APN} kai {<2532> CONJ} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%