TB | Aku akan menaruh takhta-Ku di Elam, dan Aku akan membinasakan dari sana raja dan pemuka-pemuka, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Raja-raja dan pejabat-pejabat mereka akan Kuhancurkan, dan di negeri mereka akan Kudirikan takhta-Ku. |
FAYH | "Aku akan menetapkan takhta-Ku di Elam. Aku akan membinasakan rajanya dan para pemimpinnya." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan menaruh arasy-Ku di Elam, dan menumpas dari sana akan raja dan segala penghulu, demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan mendirikan takhta kerajaan-Ku di Elam serta menghilangkan dari sana segala raja dan penghulu, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | TachtaKu akan Kutaruh di 'Elam dan Kulenjapkan radja dan pemimpin dari sana, itu firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menaruh <07760> takhta-Ku <03678> di Elam <05867>, dan Aku akan membinasakan <06> dari sana <08033> raja <04428> dan pemuka-pemuka <08269>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Dan Aku <07760> akan menaruh <07760> arasy-Ku <03678> di Elam <05867>, dan menumpas <06> dari sana <08033> akan raja <04428> dan segala penghulu <08269>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! |
AV# | And I will set <07760> (8804) my throne <03678> in Elam <05867>, and will destroy <06> (8689) from thence the king <04428> and the princes <08269>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | I will put the seat of my power in Elam, and in Elam I will put an end to kings and rulers, says the Lord. |
MESSAGE | And then I'll set up my throne in Elam, having thrown out the king and his henchmen. |
NKJV | I will set My throne in Elam, And will destroy from there the king and the princes,' says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set my throne in Elam, and will destroy from there the king and the princes, saith the LORD. |
GWV | I'll set my throne in Elam and destroy its king and officials, declares the LORD. |
NET | I will establish my sovereignty over Elam.* I will destroy their king and their leaders,”* says the Lord.* |
NET | 49:38 I will establish my sovereignty over Elam.2678 tn Or “I will sit in judgment over Elam”; Heb “I will set up my throne in Elam.” Commentators are divided over whether this refers to a king sitting in judgment over his captured enemies or whether it refers to formally establishing his rule over the country. Those who argue for the former idea point to the supposed parallels in 1:15 (which the present translation understands not to refer to this but to setting up siege) and 43:8-13. The parallelism in the verse here, however, argues that it refers to the Lord> taking over the reins of government by destroying their former leaders.
I will destroy their king and their leaders,”2679 tn Heb “I will destroy king and leaders from there.” says the Lord>.2680 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <08269> Myrvw <04428> Klm <08033> Msm <06> ytdbahw <05867> Mlyeb <03678> yaok <07760> ytmvw (49:38) |
LXXM | (25:18) kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} ailam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} ekeiyen {<1564> ADV} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} megistanav {N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |