TB | Unta-unta mereka akan menjadi jarahan, dan ternak mereka yang banyak itu menjadi rampasan! Aku akan menyerakkan ke segala mata angin mereka yang berpotong tepi rambutnya berkeliling, dan dari segala penjuru Aku akan mendatangkan bencana atas mereka, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | TUHAN berkata lagi kepada Nebukadnezar, "Rampaslah unta-unta dan seluruh ternak mereka! Orang-orang yang rambutnya dipotong pendek itu akan Kuserakkan ke mana-mana. Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas mereka dari segala pihak. |
FAYH | Semua unta dan ternak mereka akan menjadi milikmu, dan bangsa yang terpencil ini akan Kucerai-beraikan ke segala penjuru dunia. Aku akan mendatangkan malapetaka ke atas mereka dari segala arah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang segala untanya menjadi jarahan dan kebanyakan lembunya menjadi rampasan, maka Aku akan menghamburkan mereka itu sekalian kepada segala mata angin, mereka yang bercukur ujung rambutnya itu; bahkan, dari pada segala pihak Kudatangkan kelak kebinasaan atas mereka itu; demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala untanya akan menjadi rampasan bagimu dan segala lembunya yang banyak itu akan menjadi tawanan bagimu maka Aku akan mencerai-beraikan kepada segala mata angin akan orang yang bercukur kaki rambutnya dan Aku akan mendatangkan kebinasaan ke atasnya dari pada segala pihak, demikianlah firman Allah, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Biarlah unta2 mereka mendjadi rampasan, dan ternak jang banjak itu mendjadi djarahan. Akan Kutjerai-beraikan kesegala pendjuru angin mereka jang mentjukur pelipisnja; dari segala djurusan akan Kudatangkan melapetaka kepadanja, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Unta-unta <01581> mereka akan menjadi jarahan <0957>, dan ternak <04735> mereka yang banyak <01995> itu menjadi rampasan <07998>! Aku akan menyerakkan <02219> ke segala <03605> mata angin <07307> mereka yang berpotong <07112> tepi rambutnya <06285> berkeliling, dan dari segala <03605> penjuru <05676> Aku akan mendatangkan <0935> bencana <0343> atas mereka, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> sekarang segala untanya <01581> menjadi jarahan <0957> dan kebanyakan <01995> lembunya <04735> menjadi rampasan <07998>, maka Aku akan menghamburkan <02219> mereka itu sekalian kepada segala <03605> mata angin <07307>, mereka yang bercukur <07112> ujung rambutnya <06285> itu; bahkan, dari pada <06285> segala <03605> pihak <05676> Kudatangkan <0935> kelak kebinasaan <0343> atas mereka itu; demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! |
AV# | And their camels <01581> shall be a booty <0957>, and the multitude <01995> of their cattle <04735> a spoil <07998>: and I will scatter <02219> (8765) into all winds <07307> them [that are] in the utmost <07112> (8803) corners <06285>; and I will bring <0935> (8686) their calamity <0343> from all sides <05676> thereof, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. {in...: Heb. cut off into corners, or, that have the corners of their hair polled} |
BBE | And their camels will be taken from them by force, and their great herds will come into the hands of their attackers: those who have the ends of their hair cut I will send in flight to all the winds; and I will send their fate on them from every side, says the Lord. |
MESSAGE | Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I'll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I'll bring terror from every direction. They won't know what hit them." GOD's Decree. |
NKJV | Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them [that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides of it, saith the LORD. |
GWV | Their camels will be taken as prizes. Their large herds will be taken as loot. I will scatter to the winds those who shave the hair on their foreheads. I will bring disaster on them from every side, declares the LORD. |
NET | Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples.* I will bring disaster against them from every direction,” says the Lord.* |
NET | 49:32 Their camels will be taken as plunder.
Their vast herds will be taken as spoil.
I will scatter to the four winds
those desert peoples who cut their hair short at the temples.2667 tn See the translator’s note at Jer 9:26 and compare the usage in 9:26 and 25:23.
I will bring disaster against them
from every direction,” says the Lord>.2668 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <0343> Mdya <0853> ta <0935> ayba <05676> wyrbe <03605> lkmw <06285> hap <07112> yuwuq <07307> xwr <03605> lkl <02219> Mytrzw <07998> llsl <04735> Mhynqm <01995> Nwmhw <0957> zbl <01581> Mhylmg <01961> wyhw (49:32) |
LXXM | (30:27) kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} kamhloi {<2574> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} pronomhn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} plhyov {<4128> N-ASN} kthnwn {<2934> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} kai {<2532> CONJ} likmhsw {<3039> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} panti {<3956> A-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} kekarmenouv {<2751> V-RMPAP} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} pantov {<3956> A-GSM} peran {<4008> ADV} autwn {<846> D-GPM} oisw {<5342> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} trophn {<5157> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |