TB | Damsyik telah menjadi lemah semangat, berpaling untuk lari, kegemparan telah mencekam dia, kesesakan dan sakit beranak telah menggenggam dia seperti seorang perempuan yang sedang melahirkan. |
BIS | Penduduk Damsyik menjadi lemah, dan lari ketakutan. Mereka kesakitan dan menderita seperti wanita yang mau melahirkan. |
FAYH | Damsyik telah menjadi lemah dan segenap rakyatnya melarikan diri. Ia telah dicekam ketakutan, kesakitan, dan kesedihan seperti perempuan yang sedang melahirkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Damsyik sudah jadi lemah, ia berpaling dirinya hendak lari! kegentaran berlaku atasnya; kepicikan dan kesakitan telah datang atasnya, selaku orang perempuan yang hendak beranak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Damsyik telah menjadi lemah ia berpaling dirinya hendak lari dan gementar telah berlaku atasnya maka kesakitan dan sengsara telah datang ke atasnya seperti perempuan yang beranak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Damsjik tjabar hati, berpaling untuk lari. Ia dihinggapi kegugupan, disergap kesesakan laksana wanita bersalin. |
TB_ITL_DRF | Damsyik <01834> telah menjadi lemah <07503> semangat, berpaling <06437> untuk lari <05127>, kegemparan <07374> telah mencekam <02388> dia, kesesakan <06869> dan sakit beranak <02256> telah menggenggam <0270> dia seperti seorang perempuan yang sedang melahirkan <03205>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Damsyik <01834> sudah jadi lemah <07503>, ia berpaling <06437> dirinya hendak lari <05127>! kegentaran <07374> berlaku <02388> atasnya; kepicikan <06869> dan kesakitan <02256> telah datang atasnya, selaku orang perempuan yang hendak <0270> beranak <03205>. |
AV# | Damascus <01834> is waxed feeble <07503> (8804), [and] turneth <06437> (8689) herself to flee <05127> (8800), and fear <07374> hath seized <02388> (8689) on [her]: anguish <06869> and sorrows <02256> have taken <0270> (8804) her, as a woman in travail <03205> (8802). |
BBE | Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains. |
MESSAGE | The blood will drain from the face of Damascus as she turns to flee. Hysterical, she'll fall to pieces, disabled, like a woman in childbirth. |
NKJV | Damascus has grown feeble; She turns to flee, And fear has seized [her]. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Damascus hath become feeble, [and] turneth herself to flee, and fear hath seized on [her]: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail. |
GWV | The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor. |
NET | The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor. |
NET | 49:24 The people of Damascus will lose heart and turn to flee.
Panic will grip them.
Pain and anguish will seize them
like a woman in labor.
|
BHSSTR | <03205> hdlwyk <0270> htzxa <02256> Mylbxw <06869> hru <02388> hqyzxh <07374> jjrw <05127> ownl <06437> htnph <01834> qvmd <07503> htpr (49:24) |
LXXM | (30:30) exeluyh {<1590> V-API-3S} damaskov {<1154> N-PRI} apestrafh {<654> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} fughn {<5437> N-ASF} tromov {<5156> N-NSM} epelabeto {V-AMI-3S} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |