FAYH | "Bumi akan bergetar karena jatuhnya Edom; tangisan orang akan terdengar jauh sampai ke Laut Teberau (Laut Merah).
|
TB | Bumi akan goncang karena bunyi jatuhnya mereka; teriakan mereka akan terdengar bunyinya di Laut Teberau. |
BIS | Apabila Edom jatuh, akan terdengar keributan yang begitu hebat sehingga seluruh dunia goncang; teriakan-teriakan penduduknya akan terdengar sampai ke Laut Gelagah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dari pada bunyi jatuhnya bergempalah bumi, maka bunyi teriaknya kedengaranlah sampai ke laut Kolzom. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bumipun gempalah sebab bunyi reruntuhan maka ada suatu teriak yang kedengaran bunyinya sampai ke laut Kolzom. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Oleh karena kabar djatuhnja, gemetarlah bumi, djeritannja terdengar sampai ke Laut Merah. |
TB_ITL_DRF | Bumi <0776> akan goncang <07493> karena bunyi <06963> jatuhnya <05307> mereka; teriakan <06818> mereka akan terdengar <08085> bunyinya <06963> di Laut <03220> Teberau <05488>. |
TL_ITL_DRF | Dari pada bunyi <06963> jatuhnya <05307> bergempalah <07493> bumi <0776>, maka bunyi <06963> teriaknya <06818> kedengaranlah <08085> sampai ke laut <03220> Kolzom <05488>. |
AV# | The earth <0776> is moved <07493> (8804) at the noise <06963> of their fall <05307> (8800), at the cry <06818> the noise <06963> thereof was heard <08085> (8738) in the Red <05488> sea <03220>. {Red sea: Heb. Weedy sea} |
BBE | The earth is shaking with the noise of their fall; their cry is sounding in the Red Sea. |
MESSAGE | The very earth will shudder because of their cries, cries of anguish heard at the distant Red Sea. |
NKJV | The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise of it was heard in the Red sea. |
GWV | The earth will quake at the sound of their downfall. The sound of their crying will be heard at the Red Sea. |
NET | The people of the earth will quake when they hear of their downfall.* Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.* |
NET | 49:21 The people of the earth will quake when they hear of their downfall.2642 tn Heb “The earth will quake when at the sound of their downfall.” However, as in many other places “earth” stands here metonymically for the inhabitants or people of the earth (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 578-79, and compare usage in 2 Sam 15:23; Ps 66:4).
Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.2643 tn Heb “the Red Sea,” of which the Gulf of Aqaba formed the northeastern arm. The land of Edom once reached this far according to 1 Kgs 9:26.
|
BHSSTR | <06963> hlwq <08085> emsn <05488> Pwo <03220> Myb <06818> hqeu <0776> Urah <07493> hser <05307> Mlpn <06963> lwqm (49:21) |
LXXM | (30:15) oti {<3754> CONJ} apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} ptwsewv {<4431> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} eseisyh {<4579> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} kai {<2532> CONJ} kraugh {<2906> N-NSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} yalassh {<2281> N-DSF} hkousyh {<191> V-API-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |