TL | Sebab itu, demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya hari akan datang kelak apabila Aku memperdengarkan suatu sorak pedang atas Raba bani Ammon; pada masa itu iapun akan menjadi suatu kerobohan batu dan segala jajahannyapun akan dinyalakan dengan api, dan orang Israel akan menjadi waris orang yang sudah mengambil bahagiannya akan pusaka mereka itu; demikianlah firman Tuhan. |
TB | Sebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan memperdengarkan tempik sorak peperangan terhadap Raba bani Amon. Kota itu akan menjadi anak bukit yang tandus, dan kota-kota jajahannya akan dibakar dengan api; maka Israel akan memiliki orang-orang yang dahulu memilikinya, firman TUHAN. |
BIS | Tapi akan tiba saatnya Aku membuat penduduk Raba, ibukota negeri Amon itu, mendengar pekik-pekik pertempuran. Kota itu akan menjadi reruntuhan dan desa-desa di sekitarnya terbakar habis. Lalu Israel akan mengambil kembali tanahnya dari orang-orang yang dahulu merebutnya. |
FAYH | Untuk itu Aku akan menghukum kamu," firman TUHAN, "dengan menghancurkan Raba, kotamu. Kota itu akan menjadi tumpukan puing dan kota-kota kecil di sekitarnya akan dibakar. Kemudian Israel akan datang dan merebut kembali kota itu dari tanganmu. Ia akan mengusir orang yang dulu mengusirnya." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak Aku akan memperdengarkan suatu semboyan peperangan akan menyerang Raba negri bani Amon itu maka yaitu akan menjadi suatu timbunan batu dan segala kampungnya akan dibakar dengan api barulah Israel itu akan memiliki orang-orang yang dahulu memiliki dia, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu, sesungguhnja hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- kepada Radja bani 'Amon akan Kuperdengarkan pekik perdjuangan. Kota itu akan mendjadi tumpukan puing lengang, dan puteri2nja dinjalakan api. Maka Israil akan mewarisi ahli-warisnja, itulah sabda Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa <08085> Aku akan memperdengarkan <08085> tempik sorak <08643> peperangan <04421> terhadap <0413> Raba <07237> bani <01121> Amon <05983>. Kota itu akan menjadi <01961> anak <01323> bukit yang tandus <08077>, dan kota-kota jajahannya <08510> akan dibakar dengan api <0784>; maka <03341> Israel <03478> akan memiliki <03423> orang-orang yang dahulu memilikinya <03423>, firman <0559> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>: Bahwasanya <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak apabila Aku memperdengarkan <08085> suatu sorak <08643> pedang atas <0413> Raba <07237> bani <01121> Ammon <05983>; pada masa <01961> itu iapun akan menjadi <01961> suatu kerobohan <08077> batu dan segala jajahannyapun <08510> akan dinyalakan <03341> dengan api <0784>, dan orang Israel <03478> akan <0853> menjadi waris <03423> orang yang sudah mengambil <03423> bahagiannya akan pusaka mereka itu; demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>. |
AV# | Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <0559> (8804) the LORD <03068>, that I will cause an alarm <08643> of war <04421> to be heard <08085> (8689) in Rabbah <07237> of the Ammonites <01121> <05983>; and it shall be a desolate <08077> heap <08510>, and her daughters <01323> shall be burned <03341> (8799) with fire <0784>: then shall Israel <03478> be heir <03423> (8804) unto them that were his heirs <03423> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Because of this, see, the days are coming when I will have a cry of war sounded against Rabbah, the town of the children of Ammon; it will become a waste of broken walls, and her daughter-towns will be burned with fire: then Israel will take the heritage of those who took his heritage, says the Lord. |
MESSAGE | But not for long! The time's coming"--GOD's Decree--"When I'll fill the ears of Rabbah, Ammon's big city, with battle cries. She'll end up a pile of rubble, all her towns burned to the ground. Then Israel will kick out the invaders. I, GOD, say so, and it will [be] so. |
NKJV | Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I will cause to be heard an alarm of war In Rabbah of the Ammonites; It shall be a desolate mound, And her villages shall be burned with fire. Then Israel shall take possession of his inheritance," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir to them that were his heirs, saith the LORD. |
GWV | That is why the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah, where the people of Ammon live. It will become a pile of rubble. Its villages will be burned down. Then Israel will take possession of its inheritance, says the LORD. |
NET | Because you did that, I, the Lord, affirm that* a time is coming when I will make Rabbah, the capital city of Ammon, hear the sound of the battle cry. It will become a mound covered with ruins.* Its villages will be burned to the ground.* Then Israel will take back its land from those who took their land from them. I, the Lord, affirm it!* |
NET | 49:2 Because you did that,
I, the Lord>, affirm that2598 tn Heb “oracle of the Lord>.” a time is coming
when I will make Rabbah, the capital city of Ammon,
hear the sound of the battle cry.
It will become a mound covered with ruins.2599 tn Heb “a desolate tel.” For the explanation of what a “tel” is see the study note on 30:18.
Its villages will be burned to the ground.2600 tn Heb “Its daughters will be burned with fire.” For the use of the word “daughters” to refer to the villages surrounding a larger city see BDB 123 s.v. I בַּת 4 and compare the usage in Judg 1:27.
Then Israel will take back its land
from those who took their land from them.
I, the Lord, affirm it!2601 tn Heb “says the Lord>.” The first person is used to maintain the first person address throughout.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0559> rma <03423> wysry <0853> ta <03478> larvy <03423> sryw <03341> hntut <0784> sab <01323> hytnbw <08077> hmms <08510> ltl <01961> htyhw <04421> hmxlm <08643> tewrt <05983> Nwme <01121> ynb <07237> tbr <0413> la <08085> ytemshw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh <03651> Nkl (49:2) |
LXXM | (30:18) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} akoutiw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} rabbay {N-PRI} yorubon {<2351> N-ASM} polemwn {<4171> N-GPM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} abaton {A-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} kai {<2532> CONJ} bwmoi {<1041> N-NPM} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} katakauyhsontai {<2618> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} paralhmqetai {<3880> V-FMI-3S} israhl {<2474> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} archn {<746> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |