ENDE | Maka di Moab -- itulah firman Jahwe -- Kubuat berachir orang naik kebukit angkar dan membakar dupa kepada dewatanja. |
TB | Firman TUHAN: Aku akan menghentikan orang di Moab mempersembahkan korban bakaran di bukit pengorbanan dan mempersembahkan korban ukupan kepada allahnya. |
BIS | Aku akan membuat orang Moab berhenti membakar kurban pada tempat-tempat penyembahan mereka dan berhenti mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara. |
FAYH | Karena TUHAN berfirman, "Aku telah mengakhiri segala penyembahan kepada allah-allah palsu dan pembakaran kemenyan bagi berhala-berhala, yang dilakukan oleh orang-orang Moab."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi, demikianlah firman Tuhan, Aku memperhentikan kelak dalam Moab segala orang yang mempersembahkan korban di atas panggung dan yang membakar dupa bagi dewa-dewanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Bahwa dalam Moab itu Aku akan melenyapkan segala orang yang mempersembahkan kurban di tempat yang tinggi dan orang yang membakar setanggi kepada dewa-dewanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Firman <05002> TUHAN <03068>: Aku akan menghentikan <07673> orang di Moab <04124> mempersembahkan <05927> korban bakaran di bukit pengorbanan <01116> dan mempersembahkan korban ukupan <06999> kepada allahnya <0430>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, Aku memperhentikan <07673> kelak dalam Moab <04124> segala orang yang mempersembahkan <05927> korban di atas panggung <01116> dan yang membakar <06999> dupa bagi dewa-dewanya <0430>. |
AV# | Moreover I will cause to cease <07673> (8689) in Moab <04124>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, him that offereth <05927> (8688) in the high places <01116>, and him that burneth incense <06999> (8688) to his gods <0430>. |
BBE | And I will put an end in Moab, says the Lord, to him who is making offerings in the high place and burning perfumes to his gods. |
MESSAGE | "I will put a stop in Moab"--GOD's Decree--"to all hiking to the high places to offer burnt sacrifices to the gods. |
NKJV | "Moreover," says the LORD, "I will cause to cease in Moab The one who offers [sacrifices] in the high places And burns incense to his gods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. |
GWV | I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods," declares the LORD. |
NET | I will put an end in Moab to those who make offerings at her places of worship.* I will put an end to those who sacrifice to other gods. I, the Lord, affirm it!* |
NET | 48:35 I will put an end in Moab
to those who make offerings at her places of worship.2575 tn Heb “high place[s].” For the meaning and significance of this term see the study note on 7:31.
I will put an end to those who sacrifice to other gods.
I, the Lord>, affirm it!2576 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <0430> wyhlal <06999> ryjqmw <01116> hmb <05927> hlem <03068> hwhy <05002> Man <04124> bawml <07673> ytbshw (48:35) |
LXXM | (31:35) kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} mwab {N-PRI} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} anabainonta {<305> V-PAPAS} epi {<1909> PREP} bwmon {<1041> N-ASM} kai {<2532> CONJ} yumiwnta {<2370> V-PAPAS} yeoiv {<2316> N-DPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |