TL_ITL_DRF | Bukankah <03808> orang Israel <03478> diolok-olok <07814> olehmu juga, seolah-olah <01767> <0518> sudah didapati <04672> akan dia di antara orang pencuri? tiap-tiap kali engkau berkata <01767> akan halnya <01767> maka engkaupun menggeleng <05110> kepala. |
TB | Apakah bukan Israel tadinya yang menjadi tertawaan bagimu? Apakah dia terdapat di antara pencuri-pencuri, sehingga engkau menggeleng-gelengkan kepala, setiap kali engkau berbicara tentang dia? |
BIS | Bukankah dahulu orang Israel telah ditertawakan oleh Moab dan dipergunjingkan seolah-olah mereka telah tertangkap basah bersama pencuri-pencuri? |
FAYH | Bukankah engkau telah menertawakan Israel dan merampoknya, dan engkau senang melihat dia jatuh?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukankah orang Israel diolok-olok olehmu juga, seolah-olah sudah didapati akan dia di antara orang pencuri? tiap-tiap kali engkau berkata akan halnya maka engkaupun menggeleng kepala. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena bukankah orang Israel itu yang engkau mengolok-olokkan masakan ia didapati di antara orang pencuri karena engkau menggeleng kepala seberapa kali engkau sebutkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ataukah Israil bagimu tidak mendjadi tertawaan? Adakah ia kedapatan diantara pentjuri2, maka tiap2 kali engkau bitjara tentang dia engkau meng-geleng2kan kepala? |
TB_ITL_DRF | Apakah <0518> bukan <03808> Israel <03478> tadinya yang menjadi tertawaan <07814> bagimu <0>? Apakah <0518> dia <01767> terdapat <04672> di antara pencuri-pencuri <01767>, sehingga engkau menggeleng-gelengkan <05110> kepala, setiap kali engkau berbicara tentang <01697> dia <05110>? |
AV# | For was not Israel <03478> a derision <07814> unto thee? was he found <04672> (8738) among thieves <01590>? for since <01767> thou spakest <01697> of him, thou skippedst <05110> (8709) for joy. {skippedst...: or, movedst thyself} |
BBE | For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him. |
MESSAGE | Wasn't it you, Moab, who made crude jokes over Israel? And when they were caught in bad company, didn't you cluck and gossip and snicker? |
NKJV | For was not Israel a derision to you? Was he found among thieves? For whenever you speak of him, You shake [your head in scorn]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For was not Israel a derision to thee? was he found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou didst leap for joy. |
GWV | People of Moab, didn't you laugh at the people of Israel? Were they caught among thieves? Whenever you talk about them you shake your heads in contempt. |
NET | For did not you people of Moab laugh at the people of Israel? Did you think that they were nothing but thieves,* that you shook your head in contempt* every time you talked about them?* |
NET | 48:27 For did not you people of Moab laugh at the people of Israel?
Did you think that they were nothing but thieves,2559 tn Heb “were they caught among thieves?”
that you shook your head in contempt2560 tn Heb “that you shook yourself.” But see the same verb in 18:16 in the active voice with the object “head” in a very similar context of contempt or derision.
every time you talked about them?2561 tc The reading here presupposes the emendation of דְבָרֶיךָ (d˙varekha, “your words”) to דַבֶּרְךָ (dabberkha, “your speaking”), suggested by BHS (cf. fn c) on the basis of one of the Greek versions (Symmachus). For the idiom cf. BDB 191 s.v. דַּי 2.c.α.
|
BHSSTR | <05110> ddwntt <0> wb <01697> Kyrbd <01767> ydm <03588> yk <04672> *aumn {haumn} <01767> Mybngb <0518> Ma <03478> larvy <0> Kl <01961> hyh <07814> qxvh <03808> awl <0518> Maw (48:27) |
LXXM | (31:27) kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} eiv {<1519> PREP} geloiasmon {N-ASM} hn {<1510> V-IAI-3S} soi {<4771> P-DS} israhl {<2474> N-PRI} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} klopaiv {<2829> N-DPF} sou {<4771> P-GS} eureyh {<2147> V-API-3S} oti {<3754> CONJ} epolemeiv {<4170> V-IAI-2S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |