copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 48:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu, sesungguhnya, waktunya akan datang, demikianlah firman TUHAN, bahwa Aku akan mengirim kepadanya tukang-tukang yang akan menuangkannya, mencurahkan tempayan-tempayannya dan memecahkan buyung-buyungnya.
BISTetapi, akan tiba waktunya Aku menyuruh agar Moab dituang seperti anggur, dan tempat-tempatnya dikosongkan dan dipecahkan.
FAYHTetapi waktunya akan segera tiba," demikian firman TUHAN, "Aku akan mengirim para pengacau untuk mencurahkan dia dari buyung ke buyung dan kemudian menghancurkan buyung-buyung itu!
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu sesungguhnya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila Aku menyuruhkan kepadanya beberapa orang pencurah akan mencurahkan dia, maka ia itu akan menghampakan segala bejananya dan memecahkan segala bocongnya.
KSI
DRFT_SBSebab itu, demikianlah firman Allah, bahwa harinya akan datang kelak Aku akan menyuruhkan kepadanya segala orang yang menuangkan maka iapun akan menuangkan dia serta menghampakan segala bekasnya dan menghancurkan buyungnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu, sesungguhnja, hari2 akan datang -- itulah firman Jahwe -- Aku mengirim kepadanja penuang2nja, jang akan menuangkannja dan mengosongkan bedjana2nja serta meremukkan tempajan2nja.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu, sesungguhnya <02009>, waktunya <03117> akan datang <0935>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, bahwa Aku akan mengirim <07971> kepadanya <0> tukang-tukang <06808> yang akan menuangkannya <06808>, mencurahkan tempayan-tempayannya <06808> dan memecahkan <05310> buyung-buyungnya <05035> <07324>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu sesungguhnya <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, apabila Aku menyuruhkan <07971> kepadanya <0> beberapa <06808> orang pencurah akan mencurahkan dia, maka ia itu akan menghampakan segala <03627> bejananya dan memecahkan <05310> segala bocongnya <06808>.
AV#Therefore, behold, the days <03117> come <0935> (8802), saith <05002> (8803) the LORD <03068>, that I will send <07971> (8765) unto him wanderers <06808> (8802), that shall cause him to wander <06808> (8765), and shall empty <07324> (8686) his vessels <03627>, and break <05310> (8762) their bottles <05035>.
BBESo truly, the days are coming, says the Lord, when I will send to him men who will have him turned over till there is no more wine in his vessels, and his wine-skins will be completely broken.
MESSAGEBut those days are a thing of the past. I'll put him to work at hard labor. That will wake him up to the world of hard knocks. That will smash his illusions.
NKJV"Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "That I shall send him wineworkers Who will tip him over And empty his vessels And break the bottles.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send to him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.
GWVThat is why the days are coming," declares the LORD, "when I will send people to pour Moab out of its jars and to smash its pitchers.
NETBut the time is coming when I will send men against Moab who will empty it out. They will empty the towns of their people, then will lay those towns in ruins.* I, the Lord, affirm it!*
NET48:12 But the time is coming when I will send

men against Moab who will empty it out.

They will empty the towns of their people,

then will lay those towns in ruins.2543

I, the Lord, affirm it!2544

BHSSTR<05310> wupny <05035> Mhylbnw <07324> wqyry <03627> wylkw <06808> wheuw <06808> Myeu <0> wl <07971> ytxlsw <03068> hwhy <05002> Man <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh <03651> Nkl (48:12)
LXXM(31:12) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apostelw {<649> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} klinontav {<2827> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} klinousin {<2827> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} autou {<846> D-GSM} leptunousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kerata {<2768> N-APN} autou {<846> D-GSM} sugkoqousin {V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%