TB | Ah, pedang TUHAN, berapa lama lagi baru engkau berhenti? Masuklah kembali ke dalam sarungmu, jadilah tenang dan beristirahatlah! |
BIS | Kamu berteriak, 'Sampai kapan engkau menyerang, hai pedang TUHAN? Kembalilah ke sarungmu dan tinggallah di sana dengan tenang!' |
FAYH | "Kamu berseru, 'Hai pedang TUHAN, kapankah engkau berhenti? Kembalilah ke dalam sarungmu; tenanglah dan beristirahatlah!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Wai, berapa lama lagi, hai pedang Tuhan! tiada engkau berhenti? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu. Hendaklah engkau berhenti dan berdiam dirimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai pedang Allah berapa lama lagi sehingga engkau berhenti masuklah ke dalam sarungmu berhentilah dan berdiam dirimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aduh, pedang Jahwe, sampai bilamana engkau tak berhenti? Mundurlah kedalam sarungmu, hendaklah tenang dan diam! |
TB_ITL_DRF | Ah <01945>, pedang <02719> TUHAN <03069>, berapa <05704> lama <0575> lagi baru engkau berhenti? Masuklah kembali <08252> ke <0413> dalam sarungmu <08593> <03808>, jadilah <07280> tenang <08252> dan beristirahatlah <01826>! |
TL_ITL_DRF | Wai <01945>, berapa <05704> lama <0575> lagi, hai pedang <02719> Tuhan <03069>! tiada <03808> engkau berhenti <08252>? Baliklah kiranya kembali ke dalam sarungmu <08593>. Hendaklah engkau berhenti <07280> dan berdiam <01826> dirimu. |
AV# | O <01945> thou sword <02719> of the LORD <03068>, how long [will it be] ere <03808> thou be quiet <08252> (8799)? put up <0622> (8734) thyself into thy scabbard <08593>, rest <07280> (8734), and be still <01826> (8798). {put...: Heb. gather thyself} |
BBE | O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet. |
MESSAGE | "Oh, Sword of GOD, how long will you keep this up? Return to your scabbard. Haven't you had enough? Can't you call it quits? |
NKJV | "O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O thou sword of the LORD, how long [will it be] before thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. |
GWV | You cry out, "Sword of the LORD, how long will you keep on fighting? Go back into your scabbard. Stay there and rest!" |
NET | How long will you cry out,* ‘Oh, sword of the Lord, how long will it be before you stop killing?* Go back into your sheath! Stay there and rest!’* |
NET | 47:6 How long will you cry out,2515 tn The words “How long will you cry out” are not in the text but some such introduction seems necessary because the rest of the speech assumes a personal subject. ‘Oh, sword of the Lord>,
how long will it be before you stop killing?2516 tn Heb “before you are quiet/at rest.”
Go back into your sheath!
Stay there and rest!’2517 sn The passage is highly figurative. The sword of the Lord>, which is itself a figure of the destructive agency of the enemy armies, is here addressed as a person and is encouraged in rhetorical questions (the questions are designed to dissuade) to “be quiet,” “be at rest,” “be silent,” all of which is designed to get the Lord> to call off the destruction against the Philistines.
|
BHSSTR | <01826> ymdw <07280> yegrh <08593> Kret <0413> la <0622> ypoah <08252> yjqst <03808> al <0575> hna <05704> de <03069> hwhyl <02719> brx <01945> ywh (47:6) |
LXXM | (29:6) h {<3588> T-NSF} macaira {<3162> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} ewv {<2193> PREP} tinov {<5100> I-GSN} ouc {<3364> ADV} hsucaseiv {<2270> V-FAI-2S} apokatasthyi {<600> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} koleon {N-ASM} sou {<4771> P-GS} anapausai {<373> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} eparyhti {V-APD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |