TB | Majulah, hai kuda-kuda! Melajulah, hai kereta-kereta! Majulah berperang, hai pahlawan-pahlawan, hai kamu orang Etiopia dan orang Put yang memegang perisai, dan orang Lidia yang membentur busur! | BIS | Berpaculah, hai kuda! Bergeraklah, hai kereta! Majulah, hai pahlawan pembawa perisai dari Sudan dan Libia. Juga kamu, hai pemanah-pemanah ahli dari negeri Lidia.'" | FAYH | Majulah, hai kuda-kuda dan kereta-kereta, dan prajurit-prajurit Mesir yang perkasa! Majulah, hai kamu semua dari Kusy, Put, dan Lidia (Lud) yang memegang perisai dan melenturkan busur!
| DRFT_WBTC | | TL | Berjalanlah juga, hai segala kuda! kertak-kertuklah, hai segala rata! tampillah dengan kilatmu, hai segala orang perkasa! baik orang Kusyi dan orang Put yang memegang perisai dan segala orang Ludi yang menyandang dan membentang busur panah. | KSI | | DRFT_SB | Engkaulah hai segala kuda dan megahkan dirimu hai segala kenaikkan hendaklah segala orang gagah keluar yaitu orang Etiopia dan Put yang memegang perisai dan orang Lidia yang memegang dan memasang panahan. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Ajuh, kuda2! serbukan diri, hai kereta2! Madjulah, hai para gagah-perkasa! orang2 Kusj dan Put, jang memegang utar2, orang2 Lud dan Naftuh, jang merentangkan busur! | TB_ITL_DRF | Majulah <05927>, hai kuda-kuda <05483>! Melajulah <01984>, hai kereta-kereta <07393>! Majulah <03318> berperang, hai pahlawan-pahlawan <01368>, hai kamu orang Etiopia <03568> dan orang Put <06316> yang memegang <08610> perisai <04043>, dan orang Lidia <03866> yang membentur <01869> <08610> busur <07198>! | TL_ITL_DRF | Berjalanlah <05927> juga, hai segala kuda <05483>! kertak-kertuklah, hai <01984> segala rata <07393>! tampillah dengan kilatmu <03318>, hai segala orang perkasa <01368>! baik <08610> orang Kusyi <03568> dan orang Put <06316> yang memegang <08610> perisai <04043> dan segala orang Ludi <03866> yang menyandang <08610> dan membentang <01869> busur <07198> panah. | AV# | Come up <05927> (8798), ye horses <05483>; and rage <01984> (8703), ye chariots <07393>; and let the mighty men <01368> come forth <03318> (8799); the Ethiopians <03568> and the Libyans <06316>, that handle <08610> (8802) the shield <04043>; and the Lydians <03866>, that handle <08610> (8802) [and] bend <01869> (8802) the bow <07198>. {the Ethiopians: Heb. Cush} {the Libyans: Heb. Put} | BBE | Go up, you horses; go rushing on, you carriages of war; go out, you men of war: Cush and Put, gripping the body-cover, and the Ludim, with bent bows. | MESSAGE | Run, horses! Roll, chariots! Advance, soldiers from Cush and Put with your shields, Soldiers from Lud, experts with bow and arrow. | NKJV | Come up, O horses, and rage, O chariots! And let the mighty men come forth: The Ethiopians and the Libyans who handle the shield, And the Lydians who handle [and] bend the bow. | PHILIPS | | RWEBSTR | Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Cushites and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle [and] bend the bow. | GWV | Go into battle, you horsemen. Drive wildly, you chariot drivers. March into battle, you warriors, you warriors from Sudan and Put who carry shields, you warriors from Lydia who use bows and arrows. | NET | Go ahead and* charge into battle, you horsemen! Drive furiously, you charioteers! Let the soldiers march out into battle, those from Ethiopia and Libya who carry shields, and those from Lydia* who are armed with the bow.* | NET | 46:9 Go ahead and2460 tn The words “Go ahead and” are not in the text but are intended to suggest the ironical nature of the commands here. The Lord> is again setting them up for a fall (v. 10). See the translator’s note on v. 4. charge into battle, you horsemen!
Drive furiously, you charioteers!
Let the soldiers march out into battle,
those from Ethiopia and Libya who carry shields,
and those from Lydia2461 sn The peoples that are referred to here are all known to have been mercenaries in the army of Egypt (see Nah 3:9; Ezek 30:5). The place names in Hebrew are actually Cush, Put, and Lud. “Cush” has already been identified in Jer 13:23 as the region along the Nile south of Egypt most commonly referred to as Ethiopia. The identification of “Put” and “Lud” are both debated though it is generally felt that Put was a part of Libya and Lud is to be identified with Lydia in Asia Minor. For further discussion see M. J. Mellink, “Lud, Ludim” IDB 3:178, and T. O. Lambdin, “Put,” IDB 3:971. who are armed with the bow.2462 tn Heb “who grasp and bend the bow.”
| BHSSTR | <07198> tsq <01869> ykrd <08610> yvpt <03866> Mydwlw <04043> Ngm <08610> yvpt <06316> jwpw <03568> swk <01368> Myrwbgh <03318> wauyw <07393> bkrh <01984> wllhthw <05483> Myowoh <05927> wle (46:9) | LXXM | (26:9) epibhte {<1910> V-APD-2P} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ippouv {<2462> N-APM} paraskeuasate {<3903> V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} armata {<716> N-APN} exelyate {<1831> V-AAD-2P} oi {<3588> T-NPM} machtai {N-NPM} aiyiopwn {<128> N-GPM} kai {<2532> CONJ} libuev {N-PRI} kaywplismenoi {<2528> V-RMPNP} oploiv {<3696> N-DPN} kai {<2532> CONJ} ludoi {N-NPM} anabhte {<305> V-AAD-2P} enteinate {V-AAD-2P} toxon {<5115> N-ASN} | IGNT | | WH | | TR | |
|