TB | Itulah Mesir yang meluas seperti sungai Nil, dan yang airnya bergelora seperti sungai-sungai. Ia berkata: Aku mau meluas menutupi bumi, membinasakan kota dan penduduknya. |
BIS | (46:7) |
FAYH | Itulah bala tentara Mesir yang menyombongkan diri bahwa mereka akan meliputi bumi bagaikan banjir dan membinasakan musuh, setiap kotanya dan penduduknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang Mesir juga sebaklah seperti sungai Nil, dan airnyapun gemuruh seperti sungai-sungai, katanya: Aku akan berangkat serta menudungi bumi, aku akan membinasakan negeri dan segala orang yang duduk dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Mesir juga yang sebak seperti sungai Nil dan airnya bergelombang seperti segala sungai maka kata-Nya: Aku hendak sebak bahkan aku hendak meliputi bumi maka aku hendak membinasakan negri itu dengan segala orang isinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mesirlah jang menjenak laksana sungai Nil, jang airnja ber-gulung2 seperti anak-sungai. Katanja: Aku mau menjenak dan menggenangi bumi, Kota2 serta penduduknja akan kubinasakan. |
TB_ITL_DRF | Itulah Mesir <04714> yang meluas <05927> seperti sungai <05104> Nil <02975>, dan yang airnya bergelora <01607> seperti sungai-sungai <04325>. Ia berkata <0559>: Aku mau meluas <05927> menutupi <03680> bumi <0776>, membinasakan <06> kota <05892> dan penduduknya <03427>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa orang Mesir <04714> juga sebaklah seperti sungai <05104> <02975> Nil <01607>, dan airnyapun <04325> gemuruh seperti sungai-sungai <05104>, katanya <0559>: Aku akan berangkat <05927> serta menudungi <03680> bumi <0776>, aku akan membinasakan <06> negeri <05892> dan segala orang yang duduk <03427> dalamnya <0>. |
AV# | Egypt <04714> riseth up <05927> (8799) like a flood <02975>, and [his] waters <04325> are moved <01607> (8704) like the rivers <05104>; and he saith <0559> (8799), I will go up <05927> (8799), [and] will cover <03680> (8762) the earth <0776>; I will destroy <06> (8686) the city <05892> and the inhabitants <03427> (8802) thereof. |
BBE | Egypt is coming up like the Nile, and his waters are lifting their heads like the rivers, and he says, I will go up, covering the earth; I will send destruction on the town and its people. |
MESSAGE | Why, it's Egypt like the Nile in flood, like its streams torrential, Saying, 'I'll take over the world. I'll wipe out cities and peoples.' |
NKJV | Egypt rises up like a flood, And [its] waters move like the rivers; And he says, `I will go up [and] cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Egypt riseth up like a flood, and [his] waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, [and] will cover the earth; I will destroy the city and its inhabitants. |
GWV | Egypt is like the rising Nile River, like a river quickly overflowing its banks. Egypt says, 'I will rise; I will cover the earth. I will destroy cities and the people in them.' |
NET | Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, ‘I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.’ |
NET | 46:8 Egypt rises like the Nile,
like its streams turbulent at flood stage.
Egypt says, ‘I will arise and cover the earth.
I will destroy cities and the people who inhabit them.’
|
BHSSTR | <0> hb <03427> ybsyw <05892> rye <06> hdyba <0776> Ura <03680> hoka <05927> hlea <0559> rmayw <04325> Mym <01607> wsegty <05104> twrhnkw <05927> hley <02975> rayk <04714> Myrum (46:8) |
LXXM | (26:8) udata {<5204> N-APN} aiguptou {<125> N-GSF} wsei {<5616> ADV} potamov {<4215> N-NSM} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anabhsomai {<305> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} katakaluqw {<2619> V-FAI-1S} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |