TB | Maka engkau, janganlah takut, hai hamba-Ku Yakub, demikianlah firman TUHAN, sebab Aku menyertai engkau: segala bangsa yang ke antaranya engkau Kuceraiberaikan akan Kuhabiskan, tetapi engkau ini tidak akan Kuhabiskan. Aku akan menghajar engkau menurut hukum, tetapi Aku sama sekali tidak memandang engkau tak bersalah." |
BIS | Jadi janganlah takut, hai umat-Ku, Aku akan datang untuk menyelamatkan kamu. Bangsa-bangsa, tempat kamu Kuceraiberaikan, semuanya akan Kubinasakan, tapi kamu tidak Kuperlakukan demikian. Memang kamu tidak akan luput dari hukuman tapi hukuman-Ku kepadamu adalah adil sesuai dengan ketentuan. Aku, TUHAN, telah berbicara." |
FAYH | Janganlah takut, hai Yakub, hamba-Ku," demikianlah firman TUHAN, "karena Aku menyertai engkau. Aku akan membinasakan semua bangsa yang ke tengah-tengahnya engkau telah Kubuang, tetapi Aku tidak akan membinasakan engkau. Engkau tidak akan bebas dari hukuman, tetapi Aku akan menghukum engkau dengan adil."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu janganlah engkau takut, hai hamba-Ku Yakub! demikianlah firman Tuhan, karena Aku ini adalah serta dengan dikau; karena Aku akan mengadakan kesudahan segala orang kafir, kepadanya Aku sudah menghalaukan dikau, tetapi tiada Aku mengadakan kesudahanmu, jikalau Aku menyiksakan dikau dan tiada membilang akan dikau suci dari pada salah sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Janganlah engkau takut hai hamba-Ku Yakub karena Akulah menyertai engkau karena Aku akan menghabiskan segala bangsa barang kemana Aku telah menghulurkan dikau tetapi tiada Aku menghabiskan dikau melainkan Aku akan menyaksikan dikau dengan sekadarnya dan sekali-kali tiada Aku tinggalkan engkau sunyi dari pada hukuman." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan engkau, djangan takut, hai hambaKu Jakub -- itulah firman Jahwe -- sebab Aku beserta denganmu; Aku akan menghabisi bangsa semua, tempat engkau telah Kutjerai-beraikan, tapi engkau tak akan Kuhabisi. Menurut hukum engkau akan Kusiksa, dan dari hukuman engkau tak akan Kuluputkan. |
TB_ITL_DRF | Maka engkau <0859>, janganlah <0408> takut <03372>, hai hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sebab <03588> Aku <0589> menyertai <0854> engkau: segala <03605> bangsa <01471> yang <0834> ke <05080> antaranya engkau Kuceraiberaikan <08033> <05080> akan Kuhabiskan <03617> <06213>, tetapi engkau ini tidak <03808> akan Kuhabiskan <03617>. Aku akan menghajar <03256> engkau menurut hukum <04941>, tetapi <05352> Aku sama sekali <05352> tidak <03808> memandang engkau tak bersalah <05352>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <0859> itu janganlah <0408> engkau <0859> takut <03372>, hai hamba-Ku <05650> Yakub <03290>! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, karena <03588> Aku ini <0589> adalah serta dengan <0854> dikau <0589>; karena <03588> Aku akan mengadakan <06213> kesudahan <03617> segala <03605> orang kafir <01471>, kepadanya Aku sudah <0834> menghalaukan <05080> dikau <0853>, tetapi tiada <03808> Aku mengadakan <06213> kesudahanmu <03617>, jikalau Aku menyiksakan <03256> dikau <05352> dan tiada <03808> membilang <05352> akan dikau suci dari pada salah sekalipun. |
AV# | Fear <03372> (8799) thou not, O Jacob <03290> my servant <05650>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: for I [am] with thee; for I will make <06213> (8799) a full end <03617> of all the nations <01471> whither I have driven <05080> (8689) thee: but I will not make <06213> (8799) a full end <03617> of thee, but correct <03256> (8765) thee in measure <04941>; yet will I not leave thee wholly <05352> (8763) unpunished <05352> (8762). {not leave...: or, not utterly cut thee off} |
BBE | Have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; for I am with you: for I will put an end to all the nations where I have sent you, but I will not put an end to you completely: though with wise purpose I will put right your errors, and will not let you go quite without punishment. |
MESSAGE | Yes, dear Jacob my servant, you have nothing to fear. Depend on it, I'm on your side. I'll finish off all the godless nations among which I've scattered you, But I won't finish you off. I have more work left to do on you. I'll punish you, but fairly. No, I'm not finished with you yet." |
NKJV | Do not fear, O Jacob My servant," says the LORD, "For I [am] with you; For I will make a complete end of all the nations To which I have driven you, But I will not make a complete end of you. I will rightly correct you, For I will not leave you wholly unpunished." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I [am] with thee; for I will make a full end of all the nations where I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished. |
GWV | Don't be afraid, my servant Jacob," declares the LORD. "I am with you. I will completely destroy all the nations where I scattered you, but I will not completely destroy you. I will correct you with justice. I won't let you go entirely unpunished." |
NET | I, the Lord, tell* you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servant, for I am with you. Though I completely destroy all the nations where I scatter you, I will not completely destroy you. I will indeed discipline you but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”* |
NET | 46:28 I, the Lord>, tell2503 tn Heb “Oracle of the Lord>.” Again the first person is adopted because the Lord> is speaking and the indirect quotation is used to avoid an embedded quotation with quotation marks on either side. you not to be afraid,
you descendants of Jacob, my servant,
for I am with you.
Though I completely destroy all the nations where I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.”2504 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.
Judgment on the Philistine Cities
|
BHSSTR | o <05352> Kqna <03808> al <05352> hqnw <04941> jpsml <03256> Kytroyw <03617> hlk <06213> hvea <03808> al <0853> Ktaw <08033> hms <05080> Kytxdh <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lkb <03617> hlk <06213> hvea <03588> yk <0589> yna <0854> Kta <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <03290> bqey <05650> ydbe <03372> aryt <0408> la <0859> hta (46:28) |
LXXM | (26:28) mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} paiv {<3816> N-NSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} oti {<3754> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} sunteleian {<4930> N-ASF} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} eynei {<1484> N-DSN} eiv {<1519> PREP} ouv {<3739> R-APM} exwsa {<1856> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} ekei {<1563> ADV} se {<4771> P-AS} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poihsw {<4160> V-FAI-1S} eklipein {<1587> V-AAN} kai {<2532> CONJ} paideusw {<3811> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} aywon {<121> A-ASM} ouk {<3364> ADV} aywwsw {V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |