TB | Mereka menebang hutannya, demikianlah firman TUHAN, sekalipun itu tidak dapat dimasuki; sebab lebih banyak mereka dari pada belalang, tidak terbilang jumlahnya. |
BIS | dan menggunduli hutan lebat yang tak dapat diterobosi. Tentara musuh tak terhitung, lebih banyak dari belalang. Aku, TUHAN berkata. |
FAYH | (46-22)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu sudah menebang hutannya, demikianlah firman Tuhan, jikalau ia itu tiada teresap sekalipun, karena terlebih banyak mereka itu dari pada belalang, tiada tepermanai banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah bahwa orang-orang itu akan menebang rimbanya jikalau yaitu tiada dapat diselidiknya karena bilangannya terlebih banyak dari pada belalang sehingga tiada tepermanai banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka menebang hutan -- itulah firman Jahwe -- sebab mereka tak tepermanai, daripada belalang banjaklah mereka, tidak terbilang. |
TB_ITL_DRF | Mereka menebang <03772> hutannya <03293>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, sekalipun <03588> itu tidak <03808> dapat dimasuki <02713>; sebab <03588> lebih banyak <07231> mereka dari pada belalang <0697>, tidak terbilang <0369> jumlahnya <04557>. |
TL_ITL_DRF | Mereka itu sudah menebang <03772> hutannya <03293>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, jikalau <03588> ia itu tiada <03808> teresap <07231> sekalipun, karena <03588> terlebih banyak mereka itu dari pada belalang <0697>, tiada tepermanai <0369> banyaknya <04557>. |
AV# | They shall cut down <03772> (8804) her forest <03293>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, though it cannot be searched <02713> (8735); because they are more <07231> (8804) than the grasshoppers <0697>, and [are] innumerable <0369> <04557>. |
BBE | They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered. |
MESSAGE | They'll level the country"--GOD's Decree--"nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting. |
NKJV | "They shall cut down her forest," says the LORD, "Though it cannot be searched, Because they [are] innumerable, And more numerous than grasshoppers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and [are] innumerable. |
GWV | They will cut down the forest," declares the LORD, "since Egypt can't be found. They are more numerous than locusts; they can't be counted. |
NET | The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the Lord, affirm* that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.* |
NET | 46:23 The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest.
But I, the Lord>, affirm2493 tn Heb “Oracle of the Lord>.” Again the first person is adopted because the Lord> is speaking and the indirect quotation is used to avoid an embedded quotation with quotation marks on either side. that the enemy will cut them down.
For those who chop them down will be more numerous than locusts.
They will be too numerous to count.2494 tn The precise meaning of this verse is uncertain. The Hebrew text reads: “They [those who enter in great force] will cut down her forest, oracle of the Lord>, though it [the forest] cannot be searched out/through for they [those who come in great force] are more numerous than locusts and there is no number to them.” Some see the reference to the forest as metaphorical of Egypt’s population which the Babylonian army decimates (H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 298, and see BDB 420 s.v. I יַעַר 1.a which refers to the forest as a figure of foes to be cut down and destroyed and compare Isa 10:34). Others see the reference to literal trees and see the decimation of Egypt in general (C. von Orelli, Jeremiah, 329). And some see it as a continuation of the simile of the snake fleeing, the soldiers cutting down the trees because they cannot find it (J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 693). However, the simile of v. 22a has already been dropped in v. 22b-d; they come against her. Hence it is probably best to see this as a continuation of the simile in v. 22c-d and see the reference to the Babylonian army coming against her, i.e., Egypt (the nation or people of Egypt), like woodcutters cutting down trees.
|
BHSSTR | <04557> rpom <01992> Mhl <0369> Nyaw <0697> hbram <07231> wbr <03588> yk <02713> rqxy <03808> al <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <03293> hrey <03772> wtrk (46:23) |
LXXM | (26:23) ekkoqousin {<1581> V-FAI-3P} ton {<3588> T-ASM} drumon {N-ASM} authv {<846> D-GSF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eikasyh {V-APS-3S} oti {<3754> CONJ} plhyunei {<4129> V-PAI-3S} uper {<5228> PREP} akrida {<200> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ariymov {<706> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |