BIS | Mesir melarikan diri sambil mendesis seperti ular karena tentara musuh makin mendekat. Mereka menyerang dia dengan kapak seperti orang menebang pohon |
TB | Suaranya seperti ular yang mendesis, apabila mereka berjalan maju dengan bertentara; mereka mendatangi dia dengan membawa kapak seperti orang-orang penebang pohon. |
FAYH | Sementara pasukan musuh datang menyerbu, Mesir melarikan diri dengan diam-diam seperti ular yang menjalar. Prajurit-prajurit yang tidak terhitung banyaknya memarang rakyatmu seperti penebang-penebang pohon menebas hutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bunyi suaranya seperti bunyi buaya, karena dengan kuasa mereka itu berjalan ke sana, mereka itu datang mendapatkan dia dengan kapak, seperti hendak meramu kayu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bunyinya akan keluar seperti bunyi ular karena sekaliannya akan berjalan dengan tentaranya lalu mendatangi dia dengan kapak seperti orang yang meramu kayu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Suaranja seperti ular mengembus ber-pasukan2 madjulah mereka, dengan kapak mereka mendatanginja, bagaikan orang jang memungut kaju. |
TB_ITL_DRF | Suaranya <06963> seperti ular <05175> yang mendesis <02428> <01980>, apabila <03588> mereka berjalan <01980> maju dengan bertentara <07134>; mereka mendatangi <0935> dia dengan membawa kapak seperti orang-orang penebang <02404> pohon <06086>. |
TL_ITL_DRF | Bunyi suaranya seperti bunyi <06963> buaya <02428> <01980> <05175>, karena <03588> dengan kuasa <02428> mereka itu berjalan <01980> ke sana, mereka itu datang <0935> mendapatkan dia dengan kapak <07134>, seperti hendak <0935> meramu <02404> kayu <06086>. |
AV# | The voice <06963> thereof shall go <03212> (8799) like a serpent <05175>; for they shall march <03212> (8799) with an army <02428>, and come <0935> (8804) against her with axes <07134>, as hewers <02404> (8802) of wood <06086>. |
BBE | She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters. |
MESSAGE | "Egypt will slither and hiss like a snake as the enemy army comes in force. They will rush in, swinging axes like lumberjacks cutting down trees. |
NKJV | Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Its voice shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. |
GWV | Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood. |
NET | Egypt will run away, hissing like a snake,* as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees. |
NET | 46:22 Egypt will run away, hissing like a snake,2492 tn Or “Egypt will rustle away like a snake”; Heb “her sound goes like the snake,” or “her sound [is] like the snake [when] it goes.” The meaning of the simile is debated. Some see a reference to the impotent hiss of a fleeing serpent (F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 382), others the sound of a serpent stealthily crawling away when it is disturbed (H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 297-98). The translation follows the former interpretation because of the irony involved.
as the enemy comes marching up in force.
They will come against her with axes
as if they were woodsmen chopping down trees.
|
BHSSTR | <06086> Myue <02404> ybjxk <0> hl <0935> wab <07134> twmdrqbw <01980> wkly <02428> lyxb <03588> yk <01980> Kly <05175> sxnk <06963> hlwq (46:22) |
LXXM | (26:22) fwnh {<5456> N-NSF} wv {<3739> CONJ} ofewv {<3789> N-GSM} surizontov {V-PAPGS} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} ammw {<285> N-DSF} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} axinaiv {<513> N-DPF} hxousin {<1854> V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} wv {<3739> CONJ} koptontev {<2875> V-PAPNP} xula {<3586> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |