TB | Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam, ia akan datang seperti gunung Tabor yang menjulang di antara gunung-gunung lain, seperti gunung Karmel yang menganjur ke laut. |
BIS | Aku Allah yang hidup, Aku raja, TUHAN Yang Mahakuasa. Seperti Gunung Tabor menjulang antara gunung-gunung, dan Gunung Karmel menjulang di atas permukaan laut, begitulah kekuatan dia yang datang menyerang engkau. |
FAYH | "Demi Aku yang hidup," demikian firman Raja, yaitu TUHAN semesta alam, "pastilah akan datang seorang melawan Mesir, seorang yang tinggi seperti Gunung Tabor atau Gunung Karmel di tepi laut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Raja yang bernama Tuhan semesta alam sekalian, seperti gunung Tabor di antara segala gunung dan seperti gunung Karmel pada tepi laut, demikianlah ketentuannya ia akan datang kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Raja yang bernama Allah Tuhan segala tentara: Demi hayat-Ku, sesungguhnya seperti Tabor di tengah-tengah segala gunung dan seperti Karmel yang di tepi laut demikianlah kedatangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi Aku hidup -- itulah firman Radja, namaNjalah Jahwe Balatentara: -- Seperti Tabor diantara gunung-gemunung, bagaikan Karmel ditepi laut, ia datang. |
TB_ITL_DRF | Demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Raja <04428> yang nama-Nya <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, ia akan datang <0935> seperti gunung Tabor <08396> yang menjulang di antara gunung-gunung <02022> lain, seperti gunung Karmel <03760> yang menganjur <0935> ke laut <03220>. |
TL_ITL_DRF | Sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Raja <04428> yang bernama <08034> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian, seperti gunung Tabor <08396> di antara segala gunung dan seperti gunung <02022> Karmel <03760> pada tepi laut <03220>, demikianlah ketentuannya ia akan datang <0935> kelak. |
AV# | [As] I live <02416>, saith <05002> (8803) the King <04428>, whose name <08034> [is] the LORD <03068> of hosts <06635>, Surely as Tabor <08396> [is] among the mountains <02022>, and as Carmel <03760> by the sea <03220>, [so] shall he come <0935> (8799). |
BBE | By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come. |
MESSAGE | As sure as I am the living God"--the King's Decree, GOD-of-the-Angel-Armies is his name--"A conqueror is coming: like Tabor, singular among mountains; like Carmel, jutting up from the sea! |
NKJV | "[As] I live," says the King, Whose name [is] the LORD of hosts, "Surely as Tabor [is] among the mountains And as Carmel by the sea, [so] he shall come. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As] I live, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come. |
GWV | "As I live," declares the king, whose name is the LORD of Armies, "someone who is like Mount Tabor among the mountains will come. Someone who is like Mount Carmel by the sea will come. |
NET | I the King, whose name is the Lord who rules over all,* swear this: I swear as surely as I live that* a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.* |
NET | 46:18 I the King, whose name is the Lord> who rules over all,2483 tn Heb “Yahweh of armies.” For the significance of this title see the note at 2:19. swear this:
I swear as surely as I live that2484 tn Heb “As I live, oracle of the King, whose….” The indirect quote has been chosen to create a smoother English sentence and avoid embedding a quote within a quote. a conqueror is coming.
He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains,
as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.2485 tn Heb “Like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea he will come.” The addition of “conqueror” and “imposing” are implicit from the context and from the metaphor. They have been supplied in the translation to give the reader some idea of the meaning of the verse.
|
BHSSTR | <0935> awby <03220> Myb <03760> lmrkkw <02022> Myrhb <08396> rwbtk <03588> yk <08034> wms <06635> twabu <03068> hwhy <04428> Klmh <05002> Man <0589> yna <02416> yx (46:18) |
LXXM | (26:18) zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oti {<3754> CONJ} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-NSN} itaburion {N-NSN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} karmhlov {N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yalassh {<2281> N-DSF} hxei {<1854> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |