TB | Firman yang disampaikan TUHAN kepada nabi Yeremia tentang datangnya Nebukadnezar, raja Babel, untuk memukul kalah tanah Mesir: |
BIS | Ketika Nebukadnezar raja Babel datang menyerang Mesir, TUHAN berbicara kepadaku, katanya, |
FAYH | Kemudian TUHAN menyampaikan kepada Yeremia firman ini mengenai kedatangan Nebukadnezar, raja Babel, yang akan menyerang dan mengalahkan Mesir:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa inilah firman yang telah dikatakan oleh Tuhan kepada nabi Yermia akan hal datang Nebukadnezar, raja Babil, hendak mengalahkan Mesir: |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah firman yang disampaikan Allah kepada Nabi Yeremia akan perihal Nebukadnezar, raja Babel, itu kelak akan datang menyerang tanah Mesir: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sabda jang disabdakan Jahwe kepada nabi Jeremia tentang kedatangan Nebukadnezar, radja Babel, untuk memukul negeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Firman <01697> yang <0834> disampaikan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> nabi <05030> Yeremia <03414> tentang datangnya <0935> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, untuk memukul <05221> kalah <0853> tanah <0776> Mesir <04714>: |
TL_ITL_DRF | Bahwa inilah firman <01697> yang telah <0834> dikatakan <01696> oleh Tuhan <03068> kepada <0413> nabi <05030> Yermia <03414> akan hal datang <0935> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, hendak mengalahkan <05221> Mesir <04714>: |
AV# | The word <01697> that the LORD <03068> spake <01696> (8765) to Jeremiah <03414> the prophet <05030>, how Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> should come <0935> (8800) [and] smite <05221> (8687) the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | The word which the Lord said to Jeremiah the prophet, of how Nebuchadrezzar, king of Babylon, would come and make war on the land of Egypt. |
MESSAGE | The Message that GOD gave to the prophet Jeremiah when Nebuchadnezzar king of Babylon was on his way to attack Egypt: |
NKJV | The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come [and] strike the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The word that the LORD spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon should come [and] smite the land of Egypt. |
GWV | The LORD spoke this message to the prophet Jeremiah about the coming of King Nebuchadnezzar of Babylon, who will defeat Egypt. |
NET | The Lord spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.* |
NET | 46:13 The Lord> spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt.2472 tn Heb “The word which the Lord> spoke to the prophet Jeremiah about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack the land of Egypt.”
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <0853> ta <05221> twkhl <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <0935> awbl <05030> aybnh <03414> whymry <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <01697> rbdh (46:13) |
LXXM | (26:13) a {<3739> R-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} ieremiou {<2408> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} naboucodonosor {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} koqai {<2875> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |