copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 46:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat!
BISHai penduduk Mesir, pergilah ke Gilead untuk mencari obat! Tapi, sekalipun demikian tak ada obat yang dapat menyembuhkan kamu.
FAYHPergilah ke Gilead mengambil obat, hai anak dara, putri Mesir! Namun tidak ada obat yang dapat menyembuhkan luka-lukamu. Walaupun engkau telah memakai banyak obat, engkau tidak akan sembuh.
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau ke Gilead, ambillah masuh akan dirimu, hai tuan puteri Mesir! Cuma-cumalah engkau berbanyak-banyak obat, karena engkau tiada tersembuhkan.
KSI
DRFT_SBHai anak dara Mesir pergilah engkau ke Gilead mengambil balsam sia-sialah engkau berobat banyak-banyak karena engkau tiada dapat sembuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENaiklah ke Gile'ad dan ambillah boreh hai kenja, puteri Mesir! Sia2 sadja engkau memperbanjak obat2an, tak ada pemulihan bagimu.
TB_ITL_DRFPergilah <05927> ke Gilead <01568> mengambil <03947> balsam <06875>, hai anak dara <01330>, puteri <01323> Mesir <04714>! Sia-sia <07723> engkau memakai banyak <07235> obat <07499>, kesembuhan <08585> tidak <0369> akan kaudapat!
TL_ITL_DRFPergilah <05927> engkau ke Gilead <01568>, ambillah <03947> masuh <06875> akan dirimu, hai tuan <01330> puteri <01323> Mesir <04714>! Cuma-cumalah <07723> engkau berbanyak-banyak <07235> obat, karena engkau tiada <0369> tersembuhkan <07499>.
AV#Go up <05927> (8798) into Gilead <01568>, and take <03947> (8798) balm <06875>, O virgin <01330>, the daughter <01323> of Egypt <04714>: in vain <07723> shalt thou use many <07235> (8689) medicines <07499>; [for] thou shalt not be cured <08585>. {thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee}
BBEGo up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well.
MESSAGE"Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you.
NKJV"Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
PHILIPS
RWEBSTRGo up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; [for] thou shalt not be cured.
GWVGo to Gilead, and get medicine, dear people of Egypt. You have used many medicines without results; you can't be cured.
NETGo up to Gilead and get medicinal ointment,* you dear poor people of Egypt.* But it will prove useless no matter how much medicine you use;* there will be no healing for you.
NET46:11 Go up to Gilead and get medicinal ointment,2467

you dear poor people of Egypt.2468

But it will prove useless no matter how much medicine you use;2469

there will be no healing for you.

BHSSTR<0> Kl <0369> Nya <08585> hlet <07499> twapr <07235> *tybrh {ytybrh} <07723> awsl <04714> Myrum <01323> tb <01330> tlwtb <06875> yru <03947> yxqw <01568> delg <05927> yle (46:11)
LXXM(26:11) anabhyi {<305> V-AAD-2S} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} labe {<2983> V-AAD-2S} rhtinhn {N-ASF} th {<3588> T-DSF} paryenw {<3933> N-DSF} yugatri {<2364> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASM} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} iamata {<2386> N-APN} sou {<4771> P-GS} wfeleia {<5622> N-NSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%