TB | Maka dengarkanlah firman TUHAN, hai semua orang Yehuda yang diam di tanah Mesir: Sesungguhnya, Aku telah bersumpah demi nama-Ku yang besar--firman TUHAN--bahwa nama-Ku tidak akan diserukan lagi oleh seseorang Yehuda di segenap tanah Mesir, dengan berkata: Demi Tuhan ALLAH yang hidup! |
BIS | Tetapi sekarang dengarkan apa yang Kukatakan kepadamu, hai orang Israel di Mesir: Aku, TUHAN, bersumpah demi nama-Ku yang agung bahwa kamu tidak lagi Kuizinkan memakai nama-Ku untuk membuat sesuatu janji. Kamu tidak boleh berkata, 'Aku bersumpah demi Allah yang hidup!' |
FAYH | Tetapi dengarkanlah pesan TUHAN, hai kamu orang-orang Yahudi yang diam di Negeri Mesir! TUHAN berfirman: Aku telah bersumpah demi nama-Ku yang besar, bahwa akan sia-sia saja kamu yang di Mesir mencari pertolongan-Ku dan berkat-Ku, dan berkata, 'Ya TUHAN Allah kami yang hidup, tolonglah kami!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu dengarlah olehmu firman Tuhan, hai orang Yehuda sekalian yang duduk di Mesir! bahwasanya Aku bersumpah padamu demi nama-Ku yang mahabesar, demikianlah firman Tuhan, bahwa dalam seluruh negeri Mesir nama-Ku sekali-kali tiada lagi akan disebut oleh lidah barang seorang dari pada segala orang Yehuda, atau katanya: Demi Tuhan Hua yang hidup! |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu dengarlah olehmu akan firman Allah hai segala orang Yehuda yang duduk di tanah Mesir: Bahwa Aku telah bersumpah demi nama-Ku Yang Mahabesar, demikianlah firman Allah, bahwa nama-Ku itu tiada akan disebut lagi oleh lidah seorang jugapun dari pada bangsa Yehuda dalam seluruh tanah Mesir, katanya: Demi Allah Tuhan yang hidup itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu, hai seluruh Juda, jang diam dinegeri Mesir, dengarlah sabda Jahwe: Sesungguhnja, Aku bersumpah demi namaKu jang besar -- demikianlah sabda Jahwe -- tidak pernahlah namaKu disebut lagi diseluruh negeri Mesir oleh mulut orang2 Juda, jang berkata: Demi hidup Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka <03651> dengarkanlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai semua <03605> orang Yehuda <03063> yang diam <03427> di tanah <0776> Mesir <04714>: Sesungguhnya <02005>, Aku telah bersumpah <07650> demi nama-Ku <08034> yang besar <01419> --firman <0559> TUHAN <03068>-- bahwa <0518> nama-Ku <08034> tidak akan diserukan <07121> lagi <05750> oleh seseorang <0376> Yehuda <03063> di segenap <03605> tanah <0776> Mesir <04714>, dengan berkata <0559>: Demi <02416> Tuhan <0136> ALLAH <03069> yang hidup! |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu dengarlah <08085> olehmu firman <01697> Tuhan <03068>, hai orang Yehuda <03063> sekalian <03605> yang duduk <03427> di <0776> Mesir <04714>! bahwasanya <02005> Aku bersumpah <07650> padamu demi nama-Ku <08034> yang mahabesar <01419>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>, bahwa dalam seluruh <03605> negeri <0776> Mesir <04714> nama-Ku <08034> sekali-kali <0518> tiada lagi <05750> akan disebut <07121> oleh lidah <06310> barang <03605> seorang <0376> dari pada segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063>, atau <03605> katanya <0559>: Demi <02416> Tuhan <0136> Hua <03069> yang hidup! |
AV# | Therefore hear <08085> (8798) ye the word <01697> of the LORD <03068>, all Judah <03063> that dwell <03427> (8802) in the land <0776> of Egypt <04714>; Behold, I have sworn <07650> (8738) by my great <01419> name <08034>, saith <0559> (8804) the LORD <03068>, that my name <08034> shall no more be named <07121> (8737) in the mouth <06310> of any man <0376> of Judah <03063> in all the land <0776> of Egypt <04714>, saying <0559> (8802), The Lord <0136> GOD <03069> liveth <02416>. |
BBE | And now give ear to the word of the Lord, all you of Judah who are living in the land of Egypt: Truly, I have taken an oath by my great name, says the Lord, that my name is no longer to be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, By the life of the Lord God. |
MESSAGE | But also listen to what GOD has to say about it, all you who are from Judah but live in Egypt: 'I swear by my great name, backed by everything I am--this is GOD speaking!--that never again shall my name be used in vows, such as "As sure as the Master, GOD, lives!" by anyone in the whole country of Egypt. |
NKJV | "Therefore hear the word of the LORD, all Judah who dwell in the land of Egypt: `Behold, I have sworn by My great name,' says the LORD, `that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, "The Lord GOD lives." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth. |
GWV | But listen to the word of the LORD, all you people of Judah who live in Egypt. 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again call on my name and take the oath, "As the Almighty LORD lives..." |
NET | But* listen to what the Lord has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The Lord says, ‘I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying, “As surely as the Lord God lives….”* |
NET | 44:26 But2428 tn Heb “Therefore.” This particle quite often introduces the announcement of judgment after an indictment or accusation of a crime. That is its function here after the statement of cause in vv. 24-25. However, it would not sound right after the immediately preceding ironical or sarcastic commands to go ahead and fulfill their vows. “But” is a better transition unless one wants to paraphrase “Therefore, since you are so determined to do that….” listen to what the Lord> has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The Lord> says, ‘I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying, “As surely as the Lord God> lives….”2429 tn Heb “Behold I swear by…that my name will no more be pronounced in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt saying, ‘As the Lord Yahweh lives.’” The sentence has been broken up and restructured to better conform with contemporary English style and the significance of pronouncing the name has been interpreted for the sake of readers who might not be familiar with this biblical idiom.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <03069> hwhy <0136> ynda <02416> yx <0559> rma <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lk <06310> ypb <07121> arqn <08034> yms <05750> dwe <01961> hyhy <0518> Ma <03068> hwhy <0559> rma <01419> lwdgh <08034> ymsb <07650> ytebsn <02005> ynnh <04714> Myrum <0776> Urab <03427> Mybsyh <03063> hdwhy <03605> lk <03068> hwhy <01697> rbd <08085> wems <03651> Nkl (44:26) |
LXXM | (51:26) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} akousate {<191> V-AAD-2P} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} pav {<3956> A-NSM} iouda {<2448> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} idou {<2400> INJ} wmosa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} tw {<3588> T-DSM} megalw {<3173> A-DSM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} eti {<2089> ADV} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} pantov {<3956> A-GSM} iouda {<2448> N-PRI} eipein {V-AAN} zh {<2198> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |