TB | Lalu perempuan-perempuan itu menambahkan: "Apabila kami membakar korban dan mempersembahkan korban curahan kepada ratu sorga, adakah di luar pengetahuan suami kami bahwa kami membuat penganan persembahan serupa dengan patungnya dan mempersembahkan korban curahan kepadanya?" |
BIS | Kemudian wanita-wanita itu berkata, "Suami kami setuju bahwa kami membuat roti berbentuk Ratu Surga dan membakar kurban serta mempersembahkan anggur untuk dewa kami itu." |
FAYH | "Lagipula," perempuan-perempuan itu menambahkan, "pada waktu kami menyembah 'Ratu Surga' dan mempersembahkan kurban curahan kepadanya serta membuat kue untuk dia dengan gambarnya di atas kue itu, bukankah suami-suami kami tahu dan bahkan membantu kami?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi apabila kami membakar dupa dan mempersembahkan persembahan minuman kepada Permaisuri di langit itu, adakah ia itu dengan tiada setahu laki kami, bila kami memperbuat baginya juadah yang bertulisan dan mempersembahkan kepadanya persembahan minuman? |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila kami membakar setanggi serta mencurahkan persembahan minuman kepada permaisuri di langit itu masakan dengan tiada setahu suami kami tatkala kami membuat penganan akan menyembah dia dan tatkala kami mencurahkan persembahan minuman kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (Wanita2 menjambung): "Djika kami membakar dupa kepada Ratu langit dan menuangkan kurban tuangan kepadanja, adakah itu diluar pengetahuan suami kami, bahwasanja kami membuat semah menurut gambarnja dan menuangkan kurban tuangan kepadanja?" |
TB_ITL_DRF | Lalu perempuan-perempuan itu menambahkan: "Apabila <03588> kami <0587> membakar <06999> korban dan mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> kepada ratu <04446> sorga <08064>, adakah <01107> di luar pengetahuan suami <0582> kami bahwa kami membuat <06213> penganan <03561> persembahan serupa dengan patungnya <06087> dan mempersembahkan <05258> korban curahan <05262> kepadanya <0>?" |
TL_ITL_DRF | Dan lagi apabila <03588> kami <0587> membakar <06999> dupa dan mempersembahkan persembahan <05258> minuman <05262> kepada Permaisuri <04446> di langit <08064> itu, adakah <05262> ia itu dengan tiada setahu <01107> laki kami, bila <0582> kami memperbuat <06213> baginya <0> juadah <03561> yang bertulisan <05258> <06087> dan mempersembahkan kepadanya <05258> <05258> kepadanya <0> persembahan minuman <05262>? |
AV# | And when we burned incense <06999> (8764) to the queen <04446> of heaven <08064>, and poured out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto her, did we make <06213> (8804) her cakes <03561> to worship <06087> (8687) her, and pour out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto her, without <01107> our men <0582>? {men: or, husbands?} |
BBE | And the women said, When we were burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her, did we make cakes in her image and give her our drink offerings without the knowledge of our husbands? |
MESSAGE | And then the women chimed in: "Yes! Absolutely! We're going to keep at it, offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out offerings to her. Aren't our husbands behind us? They like it that we make goddess cookies and pour out our offerings to her." |
NKJV | [The women also said], "And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands' [permission]?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings to her, did we make for her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands? |
GWV | The women added, "When we burned incense to the queen of heaven, poured out wine offerings to her, and made cakes for her with her image on them, do you think our husbands didn't approve?" |
NET | The women added,* “We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”* |
NET | 44:19 The women added,2418 tc The words “And the women added” are not in the Hebrew text. They are, however, implicit in what is said. They are found in the Syriac version and in one recension of the Greek version. W. L. Holladay (Jeremiah [Hermeneia], 2:279, n. 19a) suggests that these words are missing from the Hebrew text because of haplography, i.e., that the scribe left out וַהַנָּשִׁים אָמְרוּ כִי (vahannashim ’omru khi) because his eye jumped from the ו at the beginning to the כִּי (ki) that introduced the temporal clause and left out everything in between. It is, however, just as likely, given the fact that there are several other examples of quotes which have not been formally introduced in the book of Jeremiah, that the words were not there and are supplied by these two ancient versions as a translator’s clarification. “We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”2419 tn Or “When we sacrificed and poured out drink offering to the Queen of Heaven and made cakes in her image, wasn’t it with the knowledge and approval of our husbands?” Heb “When we sacrificed to the Queen of Heaven and poured out drink offerings [for the use of לְ (lamed) + the infinitive construct to carry on the tense of the preceding verb see BDB 518 s.v. לְ 7.b(h)] to her, did we make cakes to make an image of her and pour out drink offerings apart from [i.e., “without the knowledge and consent of,” so BDB 116 s.v. בִּלְעֲדֵי b(a)] our husbands?” The question expects a positive answer and has been rendered as an affirmation in the translation. The long, complex Hebrew sentence has again been broken in two and restructured to better conform with contemporary English style.
|
BHSSTR | P <05262> Mykon <0> hl <05258> Kohw <06087> hbuehl <03561> Mynwk <0> hl <06213> wnyve <0582> wnysna <01107> ydelbmh <05262> Mykon <0> hl <05258> Kohlw <08064> Mymsh <04446> tklml <06999> Myrjqm <0587> wnxna <03588> ykw (44:19) |
LXXM | (51:19) kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} yumiwmen {<2370> V-PAI-1P} th {<3588> T-DSF} basilissh {<938> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} espeisamen {<4689> V-AAI-1P} auth {<846> D-DSF} spondav {N-APF} mh {<3165> ADV} aneu {<427> PREP} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} epoihsamen {<4160> V-AAI-1P} auth {<846> D-DSF} cauwnav {N-APM} kai {<2532> CONJ} espeisamen {<4689> V-AAI-1P} spondav {N-APF} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |