TB | tetapi kami akan terus melakukan segala apa yang kami ucapkan, yakni membakar korban kepada ratu sorga dan mempersembahkan korban curahan kepadanya seperti telah kami lakukan, kami sendiri dan nenek moyang kami dan raja-raja kami dan pemuka-pemuka kami di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem. Pada waktu itu kami mempunyai cukup makanan; kami merasa bahagia dan tidak mengalami penderitaan. | BIS | Segala yang telah kami janjikan, akan kami lakukan juga. Kami akan tetap mempersembahkan kurban kepada Ratu Surga, dan menuang air anggur sebagai persembahan kepadanya seperti yang biasanya dilakukan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan di Yerusalem oleh leluhur kami, oleh raja-raja dan pejabat-pejabat pemerintah kami serta kami sendiri. Pada waktu itu kami mempunyai cukup makanan, kami makmur, dan tidak mempunyai kesukaran apa-apa. | FAYH | Kami akan berbuat sesuka hati kami. Kami akan membakar kemenyan untuk 'Ratu Surga' dan mempersembahkan kurban kepadanya sebanyak yang kami mau, sama seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyang kami dan raja-raja kami serta para pemimpin kami di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem, karena pada masa itu kami bahagia, kaya, dan mempunyai banyak makanan!
| DRFT_WBTC | | TL | Melainkan tak dapat tiada kami berbuat juga setuju dengan kata yang telah keluar dari pada mulut kami, yaitu kami hendak membakar dupa dan mempersembahkan minuman bagi Permaisuri di langit, seperti sudah biasa kami perbuat, baik kami baik segala nenek moyang kami, dan segala raja kami dan segala penghulu kami dalam segala negeri Yehuda dan dalam segala lorong-lorong Yeruzalem; bahwa pada masa itu kami lagi makan roti sampai kenyang, dan pada masa itu senanglah kami, tiada tahu merasai jahat. | KSI | | DRFT_SB | Melainkan tak dapat tiada kami akan melakukan seperti segala perkataan yang telah keluar dari pada mulut kami dalam hal membakar setanggi dan mencurahkan persembahan minuman kepada permaisuri di langit seperti yang telah biasa kami perbuat baik kami baik nenek moyang kami dan raja-raja kami dan penghulu-penghulu kami dan segala negri Yehuda dan di lorong-lorong Yerusalem karena pada masa itu cukuplah rizki kami dan senanglah kami dan tiada kena celaka. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi pastilah kami akan memperbuat semuanja, jang keluar dari mulut kami sendiri, jaitu membakar dupa kepada Ratu langit dan menuangkan kurban tuangan kepadanja, seperti telah diperbuat oleh kami dan nenek-mojang kami, oleh radja2 kami dan pemimpin2 kami di-kota2 Juda dan di-djalan2 Jerusjalem. Ketika itu kan kami kenjang2 akan roti dan baiklah keadaan kami dan kami tidak melihat bentjana pula. | TB_ITL_DRF | tetapi <03588> kami akan terus melakukan <06213> segala <03605> apa <01697> yang <0834> kami ucapkan <06310> <03318>, yakni membakar <06999> korban kepada ratu <04446> sorga <08064> dan mempersembahkan korban curahan <05258> kepadanya <0> seperti <0834> telah kami lakukan <06213>, kami <0587> sendiri dan nenek moyang <01> kami dan raja-raja <04428> kami dan pemuka-pemuka <08269> kami di kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389>. Pada waktu <01961> itu kami mempunyai <01961> cukup <07646> makanan <03899>; kami merasa bahagia <02896> dan tidak <03808> mengalami <07200> penderitaan <07451>. | TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> tak dapat tiada kami berbuat <06213> juga setuju dengan kata <01697> yang telah <0834> keluar <03318> dari pada mulut <06310> kami, yaitu kami hendak membakar <06999> dupa dan mempersembahkan <05258> minuman <05262> bagi Permaisuri <04446> di langit <08064>, seperti <0834> sudah biasa kami perbuat <06213>, baik kami <0587> baik segala <03605> nenek <01> moyang kami, dan segala raja <04428> kami dan segala penghulu <08269> kami dalam segala negeri <05892> Yehuda <03063> dan <0853> dalam segala lorong-lorong <02351> Yeruzalem <03389>; bahwa pada masa itu <0853> kami lagi <0853> makan roti <03899> sampai kenyang <07646>, dan <0853> pada <01961> masa itu senanglah <02896> kami, tiada <03808> tahu merasai <07200> jahat <07451>. | AV# | But we will certainly <06213> (8800) do <06213> (8799) whatsoever thing <01697> goeth forth <03318> (8804) out of our own mouth <06310>, to burn incense <06999> (8763) unto the queen <04446> of heaven <08064>, and to pour out <05258> (8687) drink offerings <05262> unto her, as we have done <06213> (8804), we, and our fathers <01>, our kings <04428>, and our princes <08269>, in the cities <05892> of Judah <03063>, and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>: for [then] had we plenty <07646> (8799) of victuals <03899>, and were well <02896>, and saw <07200> (8804) no evil <07451>. {queen...: or, frame of heaven} {victuals: Heb. bread} | BBE | But we will certainly do every word which has gone out of our mouths, burning perfumes to the queen of heaven and draining out drink offerings to her as we did, we and our fathers and our kings and our rulers, in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: for then we had food enough and did well and saw no evil. | MESSAGE | We're going to go right on offering sacrifices to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, keeping up the traditions set by our ancestors, our kings and government leaders in the cities of Judah and the streets of Jerusalem in the good old days. We had a good life then--lots of food, rising standard of living, and no bad luck. | NKJV | "But we will certainly do whatever has gone out of our own mouth, to burn incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our fathers, our kings and our princes, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem. For [then] we had plenty of food, were welloff, and saw no trouble. | PHILIPS | | RWEBSTR | But we will certainly do whatever thing proceedeth from our own mouth, to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings to her, as we have done, we, and our fathers, our kings, and our princes, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem: for [then] we had plenty of food, and were well, and saw no evil. | GWV | We will do everything we said we would do. We will burn incense to the queen of heaven and pour out wine offerings to her as our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem. We had plenty to eat then, and we lived comfortably and saw no disaster. | NET | Instead we will do everything we vowed we would do.* We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven* just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.* | NET | 44:17 Instead we will do everything we vowed we would do.2414 tn Heb “that went out of our mouth.” I.e., everything we said, promised, or vowed. We will sacrifice and pour out drink offerings to the goddess called the Queen of Heaven2415 tn Heb “sacrifice to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her.” The expressions have been combined to simplify and shorten the sentence. The same combination also occurs in vv. 18, 19. just as we and our ancestors, our kings, and our leaders previously did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. For then we had plenty of food, were well-off, and had no troubles.2416 tn Heb “saw [or experienced] no disaster/trouble/harm.”
| BHSSTR | <07200> wnyar <03808> al <07451> herw <02896> Mybwj <01961> hyhnw <03899> Mxl <07646> ebvnw <03389> Mlswry <02351> twuxbw <03063> hdwhy <05892> yreb <08269> wnyrvw <04428> wnyklm <01> wnytbaw <0587> wnxna <06213> wnyve <0834> rsak <05262> Mykon <0> hl <05258> Kyohw <08064> Mymsh <04446> tklml <06999> rjql <06310> wnypm <03318> auy <0834> rsa <01697> rbdh <03605> lk <0853> ta <06213> hven <06213> hve <03588> yk (44:17) | LXXM | (51:17) oti {<3754> CONJ} poiountev {<4160> V-PAPNP} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} hmwn {<1473> P-GP} yumian {<2370> V-PAN} th {<3588> T-DSF} basilissh {<938> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} spendein {<4689> V-PAN} auth {<846> D-DSF} spondav {N-APF} kaya {<2505> ADV} epoihsamen {<4160> V-AAI-1P} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exwyen {<1855> ADV} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eplhsyhmen {V-API-1P} artwn {<740> N-GPM} kai {<2532> CONJ} egenomeya {<1096> V-AMI-1P} crhstoi {<5543> A-NPM} kai {<2532> CONJ} kaka {<2556> A-APN} ouk {<3364> ADV} eidomen {<3708> V-AAI-1P} | IGNT | | WH | | TR | |
|