TB | "Mengenai apa yang kaukatakan demi nama Allah kepada kami itu, kami tidak akan mendengarkan engkau, |
BIS | "Kami tidak mau mendengar apa yang kaukatakan kepada kami atas nama TUHAN. |
FAYH | "Kami tidak akan mendengarkan pernyataan-pernyataan yang kaukatakan berasal dari Allah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan firman yang telah kaukatakan kepada kami dengan nama Tuhan itu, kami tiada mau mendengar akan katamu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Adapun akan firman yang telah engkau katakan kepada kami dengan nama Allah itu tiada kami mau mendengar akan katamu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Mengenai sabda, jang telah kaukatakan kepada kami atas nama Jahwe, kami tidak dapat mendengarkan dikau. |
TB_ITL_DRF | "Mengenai <01697> apa yang <0834> kaukatakan <01696> demi nama <08034> Allah <03068> kepada <0413> kami itu, kami tidak <0369> akan mendengarkan <08085> engkau, |
TL_ITL_DRF | Adapun akan firman <01697> yang telah <0834> kaukatakan <01696> kepada <0413> kami dengan nama <08034> Tuhan <03068> itu, kami tiada <0369> mau mendengar <08085> akan katamu itu. |
AV# | [As for] the word <01697> that thou hast spoken <01696> (8765) unto us in the name <08034> of the LORD <03068>, we will not hearken <08085> (8802) unto thee. |
BBE | As for the word which you have said to us in the name of the Lord, we will not give ear to you. |
MESSAGE | "We're having nothing to do with what you tell us is GOD's Message. |
NKJV | "[As for] the word that you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As for] the word that thou hast spoken to us in the name of the LORD, we will not hearken to thee. |
GWV | "We won't listen to the message that you have spoken to us in the LORD'S name. |
NET | “We will not listen to what you claim the Lord has spoken to us!* |
NET | 44:16 “We will not listen to what you claim the Lord> has spoken to us!2413 tn Heb “the word [or message] you have spoken to us in the name of the Lord>.” For an explanation of the rendering of “in the name of the Lord>” see the study notes on 10:25 and 23:27.
|
BHSSTR | <0413> Kyla <08085> Myems <0369> wnnya <03068> hwhy <08034> Msb <0413> wnyla <01696> trbd <0834> rsa <01697> rbdh (44:16) |
LXXM | (51:16) o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} on {<3739> R-ASM} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} ouk {<3364> ADV} akousomen {<191> V-FAI-1P} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |