copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 43:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi Barukh bin Neria menghasut engkau terhadap kami dengan maksud untuk menyerahkan kami ke dalam tangan orang-orang Kasdim, supaya mereka membunuh kami dan mengangkut kami ke dalam pembuangan ke Babel."
BISBarukh anak Neria itulah yang menghasut engkau untuk menentang kami, supaya orang Babel menguasai kami dan dapat membunuh atau mengangkut kami ke Babel."
FAYH(43-2)
DRFT_WBTC
TLmelainkan engkau diasut oleh Barukh bin Neria akan melawan kami, supaya dapat diserahkannya kami kepada tangan orang Kasdim, supaya dibunuhnya akan kami atau dibawanya akan kami ke Babil dengan tertawan.
KSI
DRFT_SBmelainkan Barukh bin Neria yang menghasut engkau atas kami hendak diserahkannya kami ke tangan orang Kasdim supaya dibunuhnya akan kami serta ditawan ke Babel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Baruch bin Nerija membudjuk engkau terhadap kami dengan maksud untuk menjerahkan kami kedalam tangan orang2 Chaldai, supaja kami dimatikan mereka atau dibuang ke Babel olehnja."
TB_ITL_DRFtetapi <03588> Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> menghasut <05496> engkau terhadap kami <0> dengan maksud <04616> untuk menyerahkan <05414> kami ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778>, supaya mereka membunuh <04191> kami dan mengangkut <0853> kami ke dalam pembuangan <01540> ke Babel <0894>."
TL_ITL_DRFmelainkan <03588> engkau diasut oleh Barukh <01263> bin <01121> Neria <05374> akan melawan <05496> kami <0>, supaya <04616> dapat diserahkannya <05414> kami kepada tangan <03027> orang Kasdim <03778>, supaya dibunuhnya <04191> akan kami atau dibawanya <01540> akan kami ke Babil <0894> dengan tertawan.
AV#But Baruch <01263> the son <01121> of Neriah <05374> setteth thee on <05496> (8688) against us, for to <04616> deliver <05414> (8800) us into the hand <03027> of the Chaldeans <03778>, that they might put us to death <04191> (8687), and carry us away captives <01540> (8687) into Babylon <0894>.
BBEBut Baruch, the son of Neriah, is moving you against us, to give us up into the hands of the Chaldaeans so that they may put us to death, and take us away prisoners into Babylon.
MESSAGEBaruch son of Neriah is behind this. He has turned you against us. He's playing into the hands of the Babylonians so we'll either end up being killed or taken off to exile in Babylon."
NKJV"But Baruch the son of Neriah has set you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death or carry us away captive to Babylon."
PHILIPS
RWEBSTRBut Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captives into Babylon.
GWVBut Baruch, son of Neriah, has turned you against us in order to hand us over to the Babylonians. Then they will kill us or take us as captives to Babylon."
NETBut Baruch son of Neriah is stirring you up against us.* He wants to hand us over* to the Babylonians* so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”
NET43:3 But Baruch son of Neriah is stirring you up against us.2359 He wants to hand us over2360 to the Babylonians2361 so that they will kill us or carry us off into exile in Babylon.”
BHSSTR<0894> lbb <0853> wnta <01540> twlghlw <0853> wnta <04191> tymhl <03778> Mydvkh <03027> dyb <0853> wnta <05414> tt <04616> Neml <0> wnb <0853> Kta <05496> tyom <05374> hyrn <01121> Nb <01263> Kwrb <03588> yk (43:3)
LXXM(50:3) all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} barouc {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} nhriou {N-PRI} sumballei {<4820> V-PAI-3S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} ina {<2443> CONJ} dwv {<1325> V-AAS-2S} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} tou {<3588> T-GSN} yanatwsai {<2289> V-AAN} hmav {<1473> P-AP} kai {<2532> CONJ} apoikisyhnai {V-APN} hmav {<1473> P-AP} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA