copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 43:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan semesta alam sekalian, yaitu Allah orang Israel: Bahwasanya Aku kelak menyuruhkan orang memanggil ke mari Nebukadnezar, raja Babil, yaitu hamba-Ku, dan Aku akan mendirikan takhtanya di atas segala batu ini, yang sudah Kutudungi, maka iapun akan menghamparkan kain permadaninya padanya.
TBlalu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku mengutus orang untuk menjemput Nebukadnezar, raja Babel, hamba-Ku itu, supaya ia mendirikan takhtanya di atas batu-batu yang telah Kusuruh sembunyikan ini, dan membentangkan permadani kebesarannya di atasnya.
BISLalu katakan kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan mendatangkan hamba-Ku Nebukadnezar raja Babel, ke tempat itu. Dan di atas batu-batu yang kautanam di dalam tanah itu, ia akan mendirikan takhtanya serta membentangkan kemah kerajaannya.
FAYHlalu katakan kepada orang-orang Yehuda bahwa beginilah TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman: Aku pasti akan mendatangkan Nebukadnezar raja Babel ke Mesir, karena ia hamba-Ku. Aku akan mendirikan takhtanya di atas batu-batu yang telah Kukubur di sini. Ia akan membentangkan payung kebesarannya di atasnya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBdan katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menyuruh bawa hamba-Ku Nebukadnezar, raja Babel itu, lalu mendirikan takhtanya di atas segala batu yang telah Kuikat ini maka iapun akan membentangkan kemah kerajaannya di atas batu-batu ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu katakanlah kepada mereka: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: Sesungguhnja, Aku mengutus Nebukadnezar, radja Babel, hambaKu; Aku akan menaruh tachtanja diatas batu2 jang kau sembunjikan itu dan ia akan membeberkan tjeriteranja diatasnja.
TB_ITL_DRFlalu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku mengutus <07971> orang untuk menjemput <03947> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, hamba-Ku <05650> itu, supaya <07760> ia mendirikan <07760> takhtanya <03678> di atas <04605> batu-batu <068> yang <0834> telah Kusuruh sembunyikan ini <0428>, dan membentangkan <05186> permadani <02934> kebesarannya <08237> di atasnya <05921>.
TL_ITL_DRFdan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> semesta alam <06635> sekalian, yaitu Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku kelak menyuruhkan <07971> orang memanggil <03947> ke mari Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894>, yaitu hamba-Ku <05650>, dan Aku <07760> akan mendirikan <07760> takhtanya <03678> di atas <04605> segala batu <068> ini <0428>, yang <0834> sudah Kutudungi <02934>, maka iapun akan menghamparkan <05186> kain permadaninya <08237> padanya.
AV#And say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will send <07971> (8802) and take <03947> (8804) Nebuchadrezzar <05019> the king <04428> of Babylon <0894>, my servant <05650>, and will set <07760> (8804) his throne <03678> upon <04605> these stones <068> that I have hid <02934> (8804); and he shall spread <05186> (8804) his royal pavilion <08237> over them.
BBEAnd say to them, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send and take Nebuchadrezzar, the king of Babylon, my servant, and he will put the seat of his kingdom on these stones which have been put in a safe place here by you; and his tent will be stretched over them.
MESSAGE"Then address them: 'This is what GOD-of-the-Angel-Armies says: Be on the lookout! I'm sending for and bringing Nebuchadnezzar the king of Babylon--my servant, mind you!--and he'll set up his throne on these very stones that I've had buried here and he'll spread out his canopy over them.
NKJV"and say to them, `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will send and bring Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne above these stones that I have hidden. And he will spread his royal pavilion over them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd say to them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
GWVSay to them, 'This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to send for my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I will set his throne over these stones that I buried, and I will spread his royal canopy above them.
NETThen tell them,* ‘The Lord God of Israel who rules over all* says, “I will bring* my servant* King Nebuchadnezzar of Babylon. I will set his throne over these stones which I* have buried. He will pitch his royal tent* over them.
NET43:10 Then tell them,2372 ‘The Lord God of Israel who rules over all2373 says, “I will bring2374 my servant2375 King Nebuchadnezzar of Babylon. I will set his throne over these stones which I2376 have buried. He will pitch his royal tent2377 over them.
BHSSTR<05921> Mhyle <08237> *wryrps {wrwrps} <0853> ta <05186> hjnw <02934> ytnmj <0834> rsa <0428> hlah <068> Mynbal <04605> lemm <03678> waok <07760> ytmvw <05650> ydbe <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <0853> ta <03947> ytxqlw <07971> xls <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw (43:10)
LXXM(50:10) kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} apostellw {<649> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} axw {<71> V-FAI-1S} naboucodonosor {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} yhsei {<5087> V-FAI-3S} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} epanw {<1883> PREP} twn {<3588> T-GPM} liywn {<3037> N-GPM} toutwn {<3778> D-GPM} wn {<3739> R-GPM} katekruqav {V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} arei {<142> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} opla {<3696> N-APN} autou {<846> D-GSM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran