FAYH | "Baiklah," sahut Yeremia. "Aku akan bertanya kepada-Nya dan memberitahu kalian apa yang difirmankan-Nya. Tidak ada sesuatu pun yang akan kusembunyikan."
|
TB | Jawab nabi Yeremia kepada mereka: "Permohonanmu sudah kudengar! Lihat, aku akan berdoa kepada TUHAN, Allahmu, seperti yang kamu minta itu, dan segala firman, yang diberi TUHAN sebagai jawab, akan kuberitahukan kepadamu; sepatah katapun tidak akan kudiamkan kepadamu!" |
BIS | Aku menjawab, "Baiklah kalau begitu. Aku menerima permintaanmu itu. Aku akan berdoa kepada TUHAN Allah kita, dan apa pun jawaban-Nya, akan kuberitahukan semuanya; satu pun tidak akan kusembunyikan daripadamu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut nabi Yermia kepada mereka itu: Sudah kudengar ini; bahwasanya aku akan meminta doa kepada Tuhan, Allahmu, setuju dengan katamu itu, bahwasanya adapun segala firman yang akan disahut oleh Tuhan kelak kepadamu ia itu akan kuberitahu kamu, sepatah katapun tiada akan kutahani dari padamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata nabi Yeremia kepadanya: "Aku telah mendengar akan kamu bahwa aku akan memohonkan kepada Tuhanmu Allah menurut seperti kata-katamu itu maka akan jadi kelak barang sesuatu yang disahut Allah kelak kepadamu niscaya aku menyatakan kepadamu satupun tiada aku tahani dari padamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sahut Jeremia kepada mereka: "Aku dengar; aku akan berdoa kepada Jahwe, Allahmu, sesuai dengan permintaanmu itu. Segala apa jang didjawab Jahwe, Allah kamu, akan kuberitahukan kepadamu. Aku tidak akan menjembunjikan satu katapun." |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> nabi <05030> Yeremia <03414> kepada <0413> mereka: "Permohonanmu <05030> sudah kudengar <08085>! Lihat <02005>, aku akan berdoa <06419> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, seperti <01961> yang kamu minta <01697> itu, dan segala <03605> firman <01697>, yang <0834> diberi TUHAN <03068> sebagai jawab <06030>, akan kuberitahukan <05046> kepadamu <0>; sepatah katapun tidak <03808> akan kudiamkan <04513> kepadamu!" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> nabi <05030> Yermia <03414> kepada <0413> mereka itu: Sudah kudengar <08085> ini; bahwasanya <02005> aku akan meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, setuju dengan katamu <01697> itu, bahwasanya adapun <01961> segala <03605> firman <01697> yang <0834> akan disahut <06030> oleh Tuhan <03068> kelak <0853> kepadamu <0> ia itu akan kuberitahu <05046> kamu, sepatah katapun <01697> tiada <03808> akan kutahani <04513> dari padamu <04480>. |
AV# | Then Jeremiah <03414> the prophet <05030> said <0559> (8799) unto them, I have heard <08085> (8804) [you]; behold, I will pray <06419> (8693) unto the LORD <03068> your God <0430> according to your words <01697>; and it shall come to pass, [that] whatsoever thing <01697> the LORD <03068> shall answer <06030> (8799) you, I will declare <05046> (8686) [it] unto you; I will keep <04513> (0) nothing <01697> back <04513> (8799) from you. |
BBE | Then Jeremiah the prophet said to them, I have given ear to you; see, I will make prayer to the Lord your God, as you have said; and it will be that, whatever the Lord may say in answer to you, I will give you word of it, keeping nothing back. |
MESSAGE | Jeremiah the prophet said, "I hear your request. And I will pray to your GOD as you have asked. Whatever GOD says, I'll pass on to you. I'll tell you everything, holding nothing back." |
NKJV | Then Jeremiah the prophet said to them, "I have heard. Indeed, I will pray to the LORD your God according to your words, and it shall be, [that] whatever the LORD answers you, I will declare [it] to you. I will keep nothing back from you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard [you]; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, [that] whatever thing the LORD shall answer you, I will declare [it] to you; I will keep nothing back from you. |
GWV | The prophet Jeremiah answered them, "I have listened to your request. I will pray to the LORD your God as you have requested, and I will tell you everything the LORD says. I won't keep anything from you." |
NET | The prophet Jeremiah answered them, “Agreed!* I will indeed pray to the Lord your God as you have asked. I will tell you everything the Lord replies in response to you.* I will not keep anything back from you.” |
NET | 42:4 The prophet Jeremiah answered them, “Agreed!2328 tn Heb “I have heard” = “I agree.” For this nuance of the verb see BDB 1034 s.v. שָׁמַע Qal.1.j and compare the usage in Gen 37:27 and Judg 11:17 listed there. I will indeed pray to the Lord> your God as you have asked. I will tell you everything the Lord> replies in response to you.2329 tn Heb “all the word which the Lord> will answer you. I will not keep anything back from you.”
|
BHSSTR | <01697> rbd <04480> Mkm <04513> enma <03808> al <0> Mkl <05046> dyga <0853> Mkta <03068> hwhy <06030> hney <0834> rsa <01697> rbdh <03605> lk <01961> hyhw <01697> Mkyrbdk <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0413> la <06419> llptm <02005> ynnh <08085> ytems <05030> aybnh <03414> whymry <0413> Mhyla <0559> rmayw (42:4) |
LXXM | (49:4) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ieremiav {<2408> N-NSM} hkousa {<191> V-AAI-1S} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} proseuxomai {<4336> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kata {<2596> PREP} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} apokriyhsetai {V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} anaggelw {<312> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kruqw {<2928> V-AAS-1S} af {<575> PREP} umwn {<4771> P-GP} rhma {<4487> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |