TB | Oleh sebab itu, camkanlah sungguh-sungguh, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan penyakit sampar di tempat yang kamu rindukan untuk tinggal sebagai orang asing di sana." |
BIS | Sebab itu, ingatlah: di negeri yang kamu ingin datangi untuk menetap itu, kamu akan mati dalam peperangan, atau karena kelaparan atau wabah penyakit." |
FAYH | Karena itu, perhatikan baik-baik dan ketahuilah bahwa kamu akan mati oleh pedang, kelaparan, dan penyakit di Mesir, ke mana kamu bersikeras ingin pergi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | sekarang ketahuilah olehmu dengan sebenarnya, bahwa kamu akan mati kelak oleh pedang dan lapar dan bala sampar di tempat yang kamu berniat sekarang hendak ke sana akan menumpang di sana seperti orang dagang. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa kamu akan mati kelak oleh pedang dan oleh bala kelaparan dan oleh bala sampar di tempat yang kamu hendak pergi menumpang ke sana." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nah sekarang, ketahuilah baik2, bahwa kamu akan mati karena pedang, kelaparan dan wabah sampar ditempat kamu mau pergi untuk merantau disana." |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, camkanlah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> kamu akan mati <04191> karena pedang <02719>, kelaparan <07458> dan penyakit sampar <01698> di tempat <04725> yang <0834> kamu rindukan <02654> untuk tinggal sebagai <0935> orang asing <01481> di sana <08033>." |
TL_ITL_DRF | sekarang <06258> ketahuilah <03045> olehmu dengan sebenarnya, bahwa <03588> <03045> kamu akan mati <04191> kelak oleh pedang <02719> dan lapar <07458> dan bala sampar <01698> di tempat <04725> yang <0834> kamu berniat <02654> sekarang hendak <0935> ke sana akan menumpang <01481> di sana <08033> seperti orang dagang. |
AV# | Now therefore know <03045> (8799) certainly <03045> (8800) that ye shall die <04191> (8799) by the sword <02719>, by the famine <07458>, and by the pestilence <01698>, in the place <04725> whither ye desire <02654> (8804) to go <0935> (8800) [and] to sojourn <01481> (8800). {to go...: or, to go to sojourn} |
BBE | And now be certain that you will come to your end by the sword and by being short of food and by disease, in the place to which you are pleased to go for a living-place. |
MESSAGE | So now let me tell you what will happen next: You'll be killed, you'll starve to death, you'll get sick and die in the wonderful country where you've determined to go and live." |
NKJV | "Now therefore, know certainly that you shall die by the sword, by famine, and by pestilence in the place where you desire to go to dwell." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place where ye desire to go [and] to sojourn. |
GWV | But now, you need to know that you will die in wars, famines, or plagues in the place where you want to go and live." |
NET | So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.” |
NET | 42:22 So now be very sure of this: You will die from war, starvation, or disease in the place where you want to go and live.”
|
BHSSTR | o <08033> Ms <01481> rwgl <0935> awbl <02654> Mtupx <0834> rsa <04725> Mwqmb <04191> wtwmt <01698> rbdbw <07458> berb <02719> brxb <03588> yk <03045> wedt <03045> edy <06258> htew (42:22) |
LXXM | (49:22) kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} ekleiqete {<1587> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} ou {<3739> R-GSM} umeiv {<4771> P-NP} boulesye {<1014> V-PMI-2P} eiselyein {<1525> V-AAN} katoikein {V-PAN} ekei {<1563> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |