copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 42:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu telah menipu dirimu dan membahayakan nyawamu, ketika kamu mengutus aku kepada TUHAN, Allahmu, dengan berkata: Berdoalah untuk kami kepada TUHAN, Allah kita, dan beritahukanlah dengan tepat kepada kami apa yang difirmankan TUHAN, Allah kita, supaya kami melakukannya!
BISbahwa kamu telah membuat suatu kesalahan besar. Kamu minta supaya aku berdoa kepada TUHAN Allah kita untuk kamu, dan kamu berjanji untuk melaksanakan semua yang dikatakan oleh TUHAN.
FAYHJika kamu pergi juga, kamu akan kehilangan nyawamu. Kamu mengutus aku untuk berdoa bagimu dan kamu berkata, 'Katakan saja kepada kami apa yang difirmankan Allah dan kami akan melakukannya!' Padahal, kamu menipu diri sendiri karena kamu tidak mau menaati firman-Nya.
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya sekarang kamu menipu dirimu, apabila kamu menyuruhkan daku kepada Tuhan, Allahmu, sambil katamu: Pintalah doa akan kami kepada Tuhan, Allah kami, maka segala sesuatu yang firman Tuhan, Allah kami, berilah tahu kami, niscaya kami akan menurut dia!
KSI
DRFT_SBKarena kamu telah menyesatkan dirimu sendiri padahal kamu menyuruhkan aku kepada Tuhanmu Allah mengatakan: Pohonkanlah kepada Tuhan kita Allah karena kami dan seperti segala firman Tuhan kita Allah demikianlah yang hendak engkau nyatakan kepada kami niscaya kami akan melakukan dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kamu memperdajakan dirimu sendiri, ketika kamu mengirim aku kepada Jahwe, Allahmu, dengan pesan ini: Berdoalah kepada Jahwe, Allah kita, untuk kami; segala apa jang akan dikatakan Jahwe, Allah kita, beritahukanlah kepada kami dan kami akan berbuat demikian.
TB_ITL_DRFKamu telah menipu dirimu dan membahayakan <08582> nyawamu <05315>, ketika <03588> kamu <0859> mengutus <07971> aku kepada <0413> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan berkata <0559>: Berdoalah <06419> untuk <05704> kami kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, dan beritahukanlah <05046> dengan tepat <03605> kepada kami apa yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita <03651>, supaya kami <0> melakukannya <06213>!
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kiranya sekarang kamu <0859> menipu <08582> dirimu <05315>, apabila <03588> kamu <0859> menyuruhkan <07971> daku kepada <0413> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sambil katamu <0559>: Pintalah doa <06419> akan kami kepada <0413> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, maka segala sesuatu <03605> yang <0834> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, berilah <03651> tahu <05046> kami, niscaya kami <0> akan menurut <06213> dia!
AV#For ye dissembled <08582> (8689) in your hearts <05315>, when ye sent <07971> (8804) me unto the LORD <03068> your God <0430>, saying <0559> (8800), Pray <06419> (8690) for us unto the LORD <03068> our God <0430>; and according unto all that the LORD <03068> our God <0430> shall say <0559> (8799), so declare <05046> (8685) unto us, and we will do <06213> (8804) [it]. {ye dissembled...: or, ye have used deceit against your souls}
BBEFor you have been acting with deceit in your hearts; for you sent me to the Lord your God, saying, Make prayer for us to the Lord our God, and give us word of everything he may say, and we will do it.
MESSAGEthat you are living out a fantasy. You're making a fatal mistake. "Didn't you just now send me to your GOD, saying, 'Pray for us to our GOD. Tell us everything that GOD says and we'll do it all'?
NKJV"For you were hypocrites in your hearts when you sent me to the LORD your God, saying, `Pray for us to the LORD our God, and according to all that the LORD your God says, so declare to us and we will do [it].'
PHILIPS
RWEBSTRFor ye were hypocrites in your hearts, when ye sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do [it].
GWVYou only deceived yourselves when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us, and tell us everything that the LORD our God says, and we'll do it.'
NETYou are making a fatal mistake.* For you sent me to the Lord your God and asked me, ‘Pray to the Lord our God for us. Tell us what the Lord our God says and we will do it.’*
NET42:20 You are making a fatal mistake.2352 For you sent me to the Lord your God and asked me, ‘Pray to the Lord our God for us. Tell us what the Lord our God says and we will do it.’2353
BHSSTR<06213> wnyvew <0> wnl <05046> dgh <03651> Nk <0430> wnyhla <03068> hwhy <0559> rmay <0834> rsa <03605> lkkw <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <05704> wndeb <06419> llpth <0559> rmal <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0413> la <0853> yta <07971> Mtxls <0859> Mta <03588> yk <05315> Mkytwspnb <08582> *Mtyeth {Myteth} <03588> yk (42:20)
LXXM(49:20) oti {<3754> CONJ} eponhreusasye {V-AMI-2P} en {<1722> PREP} qucaiv {<5590> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} aposteilantev {<649> V-AAPNP} me {<1473> P-AS} legontev {<3004> V-PAPNP} proseuxai {<4336> V-AMD-2S} peri {<4012> PREP} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} a {<3739> R-APN} ean {<1437> CONJ} lalhsh {<2980> V-FMI-2S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} poihsomen {<4160> V-FAI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%