copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 41:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu keluarlah Ismael bin Netanya dari Mizpa untuk mendapatkan mereka sambil menangis. Ketika ia bertemu dengan mereka, berkatalah ia kepada mereka: "Pergilah kepada Gedalya bin Ahikam!"
BISMaka keluarlah Ismael dari Mizpa dan pergi menemui mereka. Sambil menangis, ia berkata, "Mari pergi melihat Gedalya."
FAYHIsmael keluar dari kota untuk menemui mereka sambil menangis. Ketika bertemu dengan mereka, ia berkata, "Wahai, marilah lihat apa yang telah terjadi atas Gedalya!"
DRFT_WBTC
TLMaka Ismail bin Netanyapun keluarlah dari Mizpa pergi menyambut mereka itu sambil berjalan sambil menangis; serta bertemu maka katanya kepada mereka itu: Marilah kamu kepada Gedalya bin Ahikam!
KSI
DRFT_SBMaka keluarlah Ismael bin Netanya dari Mizpa hendak menyambut dia sambil berjalan sambil menangis setelah bertemu maka katanya kepadanya: "Marilah kamu mendapatkan Gedalya bin Ahikam."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIsmail bin Netanja keluar dari Mispa menjongsong mereka sambil menangis. Setelah ia berdjumpa dengan mereka, ia lalu berkata kepadanja: "Menghadaplah Gedaljahu bin Ahikam."
TB_ITL_DRFLalu keluarlah <03318> Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> dari <04480> Mizpa <04709> untuk mendapatkan <07125> mereka sambil <01980> <01980> menangis <01058>. Ketika <01961> ia bertemu <06298> dengan mereka, berkatalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Pergilah <0935> kepada <0413> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296>!"
TL_ITL_DRFMaka <03318> Ismail <03458> bin <01121> Netanyapun <05418> keluarlah <03318> dari <04480> Mizpa <04709> pergi <01980> menyambut <07125> mereka itu sambil <01980> berjalan <01980> sambil menangis <01058>; serta bertemu <06298> maka katanya <0559> kepada <0413> mereka itu: Marilah <0935> kamu kepada <0413> Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296>!
AV#And Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> went forth <03318> (8799) from Mizpah <04709> to meet <07125> (8800) them, weeping <01058> (8802) all along <01980> (8800) as he went <01980> (8802): and it came to pass, as he met <06298> (8800) them, he said <0559> (8799) unto them, Come <0935> (8798) to Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296>. {weeping...: Heb. in going and weeping}
BBEAnd Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam.
MESSAGEIshmael son of Nethaniah went out from Mizpah to welcome them, weeping ostentatiously. When he greeted them he invited them in: "Come and meet Gedaliah son of Ahikam."
NKJVNow Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went along; and it happened as he met them that he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
GWVIshmael, son of Nethaniah, left Mizpah to meet them, crying as he went. When he met them, he said to them, "Come to Gedaliah, son of Ahikam."
NETIshmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry* as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.”*
NET41:6 Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them. He was pretending to cry2305 as he walked along. When he met them, he said to them, “Come with me to meet Gedaliah son of Ahikam.”2306
BHSSTRo <0296> Mqyxa <01121> Nb <01436> whyldg <0413> la <0935> wab <0413> Mhyla <0559> rmayw <0853> Mta <06298> sgpk <01961> yhyw <01058> hkbw <01980> Klh <01980> Klh <04709> hpumh <04480> Nm <07125> Mtarql <05418> hyntn <01121> Nb <03458> laemsy <03318> auyw (41:6)
LXXM(48:6) kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} apanthsin {N-ASF} autoiv {<846> D-DPM} ismahl {N-PRI} autoi {<846> D-NPM} eporeuonto {<4198> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} eklaion {<2799> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiselyete {<1525> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} godolian {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%