copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 41:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkemudian mereka berjalan terus dan berhenti di tempat penginapan milik Kimham dekat Betlehem, dengan maksud berjalan terus menuju Mesir,
BISMereka semua menjadi takut kepada orang Babel, karena Ismael telah membunuh Gedalya yang diangkat oleh raja Babel menjadi gubernur negeri itu. Jadi, mereka melarikan diri ke Mesir. Di tengah perjalanan, mereka berhenti di Kimham dekat Betlehem.
FAYH(41-16)
DRFT_WBTC
TLmaka berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham, yang dekat Betlehem, hendak berjalan langsung ke Mesir,
KSI
DRFT_SBmaka pergilah sekaliannya menumpang di Gerut Kimham yang dekat Betlehem niatnya hendak masuk tanah Mesir oleh sebab orang Kasdim
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka bertolak dan beristirahat di rumah2 penginapan Kimham, jang terletak didekat Betlehem. Maksudnja ialah pergi ke Mesir,
TB_ITL_DRFkemudian mereka berjalan <01980> terus dan berhenti di tempat penginapan <03427> milik Kimham <01628> dekat <0681> Betlehem <01035>, dengan maksud berjalan <01980> terus menuju <0935> Mesir <04714>,
TL_ITL_DRFmaka berjalanlah <01980> mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Jerut-Khimham <01628>, yang <0834> dekat <0681> Betlehem <01035>, hendak berjalan <01980> langsung ke <0935> Mesir <04714>,
AV#And they departed <03212> (8799), and dwelt in <03427> (8799) the habitation <01628> of Chimham <03643>, which is by <0681> Bethlehem <01035>, to go <03212> (8800) to enter <0935> (8800) into Egypt <04714>,
BBEAnd they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt,
MESSAGEThey set out at once for Egypt to get away from the Chaldeans, stopping on the way at Geruth-kimham near Bethlehem.
NKJVAnd they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is near Bethlehem, as they went on their way to Egypt,
PHILIPS
RWEBSTRAnd they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
GWVWhen they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt.
NETThey set out to go to Egypt to get away from the Babylonians,* but stopped at Geruth Kimham* near Bethlehem.*
NET41:17 They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians,2319 but stopped at Geruth Kimham2320 near Bethlehem.2321
BHSSTR<04714> Myrum <0935> awbl <01980> tkll <01035> Mxl <0> tyb <0681> lua <0834> rsa <0> *Mhmk {Mhwmk} <01628> twrgb <03427> wbsyw <01980> wklyw (41:17)
LXXM(48:17) kai {<2532> CONJ} wconto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} gabhrwycamaam {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} prov {<4314> PREP} bhyleem {<965> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%