TL_ITL_DRF | Maka segala <03605> orang yang lagi tinggal <07611>, yang <0834> di Mizpa <04709> itu, dibawa <07617> oleh Ismail <03458> dengan tertawan, serta dengan segala <0853> puteri <01323> raja <04428>, bahkan segala <03605> orang <05971> yang lagi tinggal <07604> di Mizpa <04709>, yang telah <0834> diserahkan <06485> oleh Nebuzaradan <05018>, penghulu biduanda <02876> itu, kepada <0853> perintah Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296>; maka sekalian itu dibawa <07617> oleh Ismail <03458> bin <01121> Netanya <05418> dengan tertawan, lalu berjalanlah <01980> ia hendak langsung <05674> kepada <0413> bani <01121> Ammon <05983>. |
TB | Lalu Ismael mengangkut sebagai tawanan seluruh sisa-sisa rakyat yang ada di Mizpa itu, puteri-puteri raja dan semua orang yang masih tinggal di Mizpa yang telah ditempatkan di bawah Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Ismael bin Netanya mengangkut mereka sebagai tawanan, lalu ia berangkat untuk menyeberang ke daerah bani Amon. |
BIS | Kemudian Ismael menangkap para putri raja dan semua orang yang masih ada di Mizpa yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya. Ismael menawan mereka lalu berangkat dengan mereka ke jurusan wilayah Amon. |
FAYH | Ismael menawan putri-putri raja dan orang-orang yang telah ditinggalkan di bawah pengawasan Gedalya di Mizpa oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. Tidak lama setelah itu Ismael membawa mereka ke negeri orang Amon.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang yang lagi tinggal, yang di Mizpa itu, dibawa oleh Ismail dengan tertawan, serta dengan segala puteri raja, bahkan segala orang yang lagi tinggal di Mizpa, yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, kepada perintah Gedalya bin Ahikam; maka sekalian itu dibawa oleh Ismail bin Netanya dengan tertawan, lalu berjalanlah ia hendak langsung kepada bani Ammon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Ismael itu ditawannya segala orang yang lagi tinggal di Mizpa datang kepada segala putri baginda dan segala orang yang lagi tinggal di Mizpa yang telah diserahkan kepada Gedalya bin Ahikam oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, maka oleh Ismael bin Netanya sekaliannya itu ditawannya maka berjalanlah ia hendak pergi kepada segala bani Amon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu Ismail mengangkut segenap sisa rakjat jang ada di Mispa, puteri2 radja, seluruh rakjat jang tersisa di Mispa, jang atasnja Geldajahu bin Ahikam telah diangkat oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal. Ismail bin Netanja membawa mereka dan pergi menudju ke bani 'Amon. |
TB_ITL_DRF | Lalu Ismael <03458> mengangkut <07617> sebagai tawanan seluruh <03605> sisa-sisa <07611> rakyat <05971> yang <0834> ada di Mizpa <04709> itu, puteri-puteri <01323> raja <04428> dan semua <03605> orang yang masih <05971> tinggal <07604> di Mizpa <04709> yang <0834> telah ditempatkan <06485> di bawah Gedalya <01436> bin <01121> Ahikam <0296> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala pasukan <07227> pengawal <02876> itu. Ismael <03458> bin <01121> Netanya <05418> mengangkut <07617> mereka sebagai tawanan, lalu <01980> ia berangkat <01980> untuk menyeberang <05674> ke <0413> daerah bani <01121> Amon <05983>. |
AV# | Then Ishmael <03458> carried away captive <07617> (8799) all the residue <07611> of the people <05971> that [were] in Mizpah <04709>, [even] the king's <04428> daughters <01323>, and all the people <05971> that remained <07604> (8737) in Mizpah <04709>, whom Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> had committed <06485> (8689) to Gedaliah <01436> the son <01121> of Ahikam <0296>: and Ishmael <03458> the son <01121> of Nethaniah <05418> carried them away captive <07617> (8799), and departed <03212> (8799) to go over <05674> (8800) to the Ammonites <01121> <05983>. |
BBE | |
MESSAGE | Ishmael then took everyone else in Mizpah, including the king's daughters entrusted to the care of Gedaliah son of Ahikam by Nebuzaradan the captain of the bodyguard, as prisoners. Rounding up the prisoners, Ishmael son of Nethaniah proceeded to take them over into the country of Ammon. |
NKJV | Then Ishmael carried away captive all the rest of the people who [were] in Mizpah, the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Ishmael carried away captive all the remnant of the people that [were] in Mizpah, [even] the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. |
GWV | Then Ishmael took captive the rest of the people who were at Mizpah. He captured the king's daughters and all the other people who had been left at Mizpah. They were the people whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had put under the control of Gedaliah, son of Ahikam. Ishmael, son of Nethaniah, took them captive and left for Ammon. |
NET | Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses* and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites. |
NET | 41:10 Then Ishmael took captive all the people who were still left alive in Mizpah. This included the royal princesses2315 tn Heb “the daughters of the king.” Most commentators do not feel that this refers to the actual daughters of Zedekiah since they would have been too politically important to have escaped exile with their father. As noted in the translator’s note on 36:26 this need not refer to the actual daughters of the king but may refer to other royal daughters, i.e., the daughters of other royal princes. and all the rest of the people in Mizpah that Nebuzaradan, the captain of the royal guard, had put under the authority of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took all these people captive and set out to cross over to the Ammonites.
Johanan Rescues the People Ishmael Had Carried Off
|
BHSSTR | o <05983> Nwme <01121> ynb <0413> la <05674> rbel <01980> Klyw <05418> hyntn <01121> Nb <03458> laemsy <07617> Mbsyw <0296> Mqyxa <01121> Nb <01436> whyldg <0853> ta <02876> Myxbj <07227> br <05018> Ndarzwbn <06485> dyqph <0834> rsa <04709> hpumb <07604> Myrasnh <05971> Meh <03605> lk <0853> taw <04428> Klmh <01323> twnb <0853> ta <04709> hpumb <0834> rsa <05971> Meh <07611> tyras <03605> lk <0853> ta <03458> laemsy <07617> bsyw (41:10) |
LXXM | (48:10) kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} ismahl {N-PRI} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} kataleifyenta {<2641> V-APPAS} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} yugaterav {<2364> N-APF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} av {<3739> R-APF} parekateyeto {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} arcimageirov {N-NSM} tw {<3588> T-DSM} godolia {N-DSM} uiw {<5207> N-DSM} acikam {N-PRI} kai {<2532> CONJ} wceto {V-IMI-3S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} peran {<4008> ADV} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |