TB | Oleh karena hiruk-pikuk pasukan berkuda dan pemanah seluruh negeri melarikan diri. Mereka masuk ke dalam belukar dan naik ke bukit-bukit batu; setiap kota sudah ditinggalkan dan tidak seorangpun tinggal di dalamnya. |
BIS | Terdengar hiruk-pikuk pasukan berkuda dan pemanah, membuat setiap orang melarikan diri terengah-engah. Hutan-hutan mereka masuki, bukit batu mereka panjati. Semua kota menjadi sunyi, tak ada yang mau tinggal di situ lagi. |
FAYH | Segenap penduduk melarikan diri dari kota-kota karena ketakutan mendengar derap bala tentara yang datang mendekat. Mereka bersembunyi di dalam belukar dan lari ke gunung-gunung. Semua kota sunyi sepi karena semua orang telah melarikan diri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa dari pada bunyi orang berkuda dan orang pemanah larilah orang isi segala negeri, mereka itu masuk ke dalam hutan dan naik ke atas gunung-gunung batu; segala negeri ditinggalkan sunyi, tiada didapati lagi akan barang seorang isinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segenap negri itu telah lari dari pada bunyi orang berkuda dan orang pemanah itu semuanya masuk ke dalam semak dan naik ke atas segala batu maka segala negri itu telah sunyi dan seorangpun tiada duduk dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terhadap pekik: "Orang berkuda serta pembusur", seluruh negeri melarikan diri. Kedalam semak belukar mereka menjusup, menaiki wadas; setiap kota ditinggalkan, tiada penduduk lagi didalamnja, seorangpun tidak. |
TB_ITL_DRF | Oleh karena hiruk-pikuk <06963> pasukan berkuda <06571> dan pemanah <07198> seluruh <03605> negeri <05892> melarikan <01272> diri. Mereka masuk <0935> ke dalam <05645> belukar <03710> dan naik <05927> ke bukit-bukit batu; setiap <03605> kota <05892> sudah ditinggalkan <05800> dan tidak <0369> seorangpun tinggal <03427> di dalamnya <02004>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa dari pada bunyi <06963> orang berkuda <06571> dan orang pemanah <07198> larilah <01272> orang isi segala <03605> negeri <05892>, mereka itu masuk <0935> ke dalam hutan <05645> dan naik <05927> ke atas gunung-gunung <03710> batu; segala <03605> negeri <05892> ditinggalkan <05800> sunyi, tiada <0369> didapati <02004> lagi akan barang seorang <0376> isinya <03427>. |
AV# | The whole city <05892> shall flee <01272> (8802) for the noise <06963> of the horsemen <06571> and bowmen <07198> <07411> (8802); they shall go <0935> (8804) into thickets <05645>, and climb up <05927> (8804) upon the rocks <03710>: every city <05892> [shall be] forsaken <05800> (8803), and not a man <0376> dwell <03427> (8802) therein <02004>. |
BBE | All the land is in flight because of the noise of the horsemen and the bowmen; they have taken cover in the woodland and up on the rocks: every town has been given up, not a man is living in them. |
MESSAGE | Someone shouts, "Horsemen and archers!" and everybody runs for cover. They hide in ditches, they climb into caves. The cities are emptied, not a person left anywhere. |
NKJV | The whole city shall flee from the noise of the horsemen and bowmen. They shall go into thickets and climb up on the rocks. Every city [shall be] forsaken, And not a man shall dwell in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city [shall be] forsaken, and not a man dwell in it. |
GWV | All the people in the city will flee at the sound of riders and archers. They will go off into the thickets and climb among the rocks. The entire city will be abandoned, and no one will live in it. |
NET | At the sound of the approaching horsemen and archers the people of every town will flee. Some of them will hide in the thickets. Others will climb up among the rocks. All the cities will be deserted. No one will remain in them. |
NET | 4:29 At the sound of the approaching horsemen and archers
the people of every town will flee.
Some of them will hide in the thickets.
Others will climb up among the rocks.
All the cities will be deserted.
No one will remain in them.
|
BHSSTR | <0376> sya <02004> Nhb <03427> bswy <0369> Nyaw <05800> hbwze <05892> ryeh <03605> lk <05927> wle <03710> Mypkbw <05645> Mybeb <0935> wab <05892> ryeh <03605> lk <01272> txrb <07198> tsq <07411> hmrw <06571> srp <06963> lwqm (4:29) |
LXXM | apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} ippewv {<2460> N-GSM} kai {<2532> CONJ} entetamenou {V-RPPGS} toxou {<5115> N-GSN} anecwrhsen {<402> V-AAI-3S} pasa {<3956> A-NSF} cwra {<5561> N-NSF} eisedusan {V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} sphlaia {<4693> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} alsh {N-APN} ekrubhsan {<2928> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} petrav {<4073> N-APF} anebhsan {<305> V-AAI-3P} pasa {<3956> A-NSF} poliv {<4172> N-NSF} egkateleifyh {<1459> V-API-3S} ou {<3364> ADV} katoikei {V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autaiv {<846> D-DPF} anyrwpov {<444> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |