TB_ITL_DRF | "Pergilah <01980> kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Etiopia <03569> itu dan katakanlah <0559> kepadanya: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, firman-Ku <01697> terhadap <0413> kota <05892> ini <02063> akan Kulaksanakan <02063> untuk kemalangan <07451> dan bukan <03808> untuk kebaikannya <02896>, dan semuanya itu akan terjadi <01961> di depan <06440> matamu pada waktu <03117> itu juga <01931>. |
TB | "Pergilah kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, firman-Ku terhadap kota ini akan Kulaksanakan untuk kemalangan dan bukan untuk kebaikannya, dan semuanya itu akan terjadi di depan matamu pada waktu itu juga. |
BIS | mengatakan kepada Ebed-Melekh orang Sudan itu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, berkata begini, "Seperti yang Kukatakan dahulu, Aku akan mendatangkan ke atas kota ini bencana, dan bukan kemakmuran. Engkau akan melihat hal itu terjadi. |
FAYH | "Sampaikan kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu bahwa beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Aku akan menimpakan ke atas kota ini segala sesuatu yang telah Kuancamkan. Aku akan menghancurkannya di depan matamu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau; katakanlah ini kepada Ebed-Melekh, orang Kusyi itu: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Bahwasanya Aku melakukan kelak segala firman-Ku atas negeri ini akan jahatnya dan bukan akan baiknya, dan pada hari itu engkaupun akan melihatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Pergilah engkau katakan kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan menyampaikan segala firman-Ku atas negri ini akan mendatangkan celaka dan bukannya kebajikan maka sekaliannya akan digenapi di hadapan matamu pada hari itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Pergilah dan katakanlah kepada 'Ebed-Melek, orang Kusj itu: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku akan membuat sabdaKu tentang kota ini kesampaian akan bentjana dan bukan akan kebaikannja. Hal itu akan terdjadi didepan matamu pada hari itu. |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau; katakanlah <0559> ini kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Kusyi <03569> itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Bahwasanya <02005> Aku melakukan kelak <0935> segala firman-Ku <01697> atas <0413> negeri <05892> ini <02063> akan jahatnya <07451> dan bukan <03808> akan baiknya <02896>, dan pada hari <03117> itu engkaupun akan melihatnya <01931>. |
AV# | Go <01980> (8800) and speak <0559> (8804) to Ebedmelech <05663> the Ethiopian <03569>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will bring <0935> (8688) my words <01697> upon this city <05892> for evil <07451>, and not for good <02896>; and they shall be [accomplished] in that day <03117> before <06440> thee. |
BBE | Go and say to Ebed-melech the Ethiopian, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: See, my words will come true for this town, for evil and not for good: they will come about before your eyes on that day. |
MESSAGE | "Go and speak with Ebed-melek the Ethiopian. Tell him, GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, Listen carefully: I will do exactly what I said I would do to this city--bad news, not good news. When it happens, you will be there to see it. |
NKJV | "Go and speak to EbedMelech the Ethiopian, saying, `Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will bring My words upon this city for adversity and not for good, and they shall be [performed] in that day before you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and speak to Ebedmelech the Cushite, saying, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good; and they shall be [accomplished] in that day before thee. |
GWV | "Say to Ebed Melech from Sudan, 'This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I'm going to carry out my threat against this city by bringing disaster on it instead of prosperity. At that time these things will happen as you watch. |
NET | “Go* and tell Ebed-Melech the Ethiopian, ‘The Lord God of Israel who rules over all says, “I will carry out against this city what I promised. It will mean disaster and not good fortune for it.* When that disaster happens, you will be there to see it.* |
NET | 39:16 “Go2260 sn Even though Jeremiah was confined to the courtyard of the guardhouse, he was still free to entertain visitors (32:2, 8). Moreover, Ebed-Melech was an official attached to the royal court and would have had access to the courtyard of the guardhouse (38:7, 13). Jeremiah would not have had to leave the courtyard of the guardhouse to “go and tell” him something. and tell Ebed-Melech the Ethiopian, ‘The Lord> God of Israel who rules over all says, “I will carry out against this city what I promised. It will mean disaster and not good fortune for it.2261 tn Heb “Behold, I will bring to pass my words against this city for evil/disaster and not for good/good fortune.” For the form of the verb מֵבִי ([mevi] Kethib, מֵבִיא [mevi’] Qere) see GKC 206-7 §74.k, where the same form is noted for the Kethib in 2 Sam 5:2; 1 Kgs 21:21; Jer 19:15 all of which occur before a word beginning with א. For the nuance “carry out” (or “bring to pass”) see BDB 99 s.v. בּוֹא Hiph.2.b. When that disaster happens, you will be there to see it.2262 tn Heb “And they [= my words for disaster] will come to pass [= happen] before you on that day [i.e., the day that I bring them to pass/carry them out].”
|
BHSSTR | <01931> awhh <03117> Mwyb <06440> Kynpl <01961> wyhw <02896> hbwjl <03808> alw <07451> herl <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <01697> yrbd <0853> ta <0935> *aybm {ybm} <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <03569> yswkh <05663> Klm <0> dbel <0559> trmaw <01980> Kwlh (39:16) |
LXXM | (46:16) poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} abdemelec {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} aiyiopa {<128> N-ASM} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ferw {<5342> V-PAI-1S} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eiv {<1519> PREP} agaya {<18> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |