TB | Lalu raja memberi perintah kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu, katanya: "Bawalah tiga orang dari sini dan angkatlah nabi Yeremia dari perigi itu sebelum ia mati!" |
BIS | Lalu raja memerintahkan Ebed-Melekh, "Bawalah tiga orang dan keluarkanlah Yeremia dari sumur itu sebelum ia mati." |
FAYH | Maka raja memerintahkan Ebed-Melekh supaya membawa tiga puluh orang untuk mengeluarkan Yeremia dari sumur sebelum ia mati di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Ebed-Melekh, orang Kusyi itu, demikian: Ambillah sertamu tiga puluh orang dari sini; naikkanlah nabi Yermia dari dalam perigi itu dahulu dari pada ia mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah beginda kepada Ebed-Melekh, orang Etiopia itu: "Ambillah sertamu tiga puluh orang dari sini naikkanlah nabi Yeremia itu dari dalam telaga sebelum ia mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja lalu bertitah kepada 'Ebed-Melek: "Ambillah sertamu dari sini tiga orang dan naikkanlah Jeremia dari dalam sumur, sebelum ia mati." |
TB_ITL_DRF | Lalu raja <04428> memberi perintah <06680> kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Etiopia <03569> itu, katanya <0559>: "Bawalah <03947> tiga <07970> orang <0376> dari sini <02088> dan angkatlah <05927> nabi <05030> Yeremia <03414> dari <04480> perigi <0953> itu sebelum <02962> ia mati <04191>!" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <06680> baginda <04428> kepada Ebed-Melekh <05663>, orang Kusyi <03569> itu, demikian <0559>: Ambillah <03947> sertamu <03027> tiga <07970> puluh orang <0376> dari sini; naikkanlah <05927> nabi <05030> Yermia <03414> dari <04480> dalam perigi <0953> itu dahulu <02962> dari pada ia mati <04191>. |
AV# | Then the king <04428> commanded <06680> (8762) Ebedmelech <05663> the Ethiopian <03569>, saying <0559> (8800), Take <03947> (8798) from hence thirty <07970> men <0582> with thee <03027>, and take up <05927> (8689) Jeremiah <03414> the prophet <05030> out of the dungeon <0953>, before he die <04191> (8799). {with thee: Heb. in thine hand} |
BBE | Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him. |
MESSAGE | So the king ordered Ebed-melek the Ethiopian, "Get three men and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies." |
NKJV | Then the king commanded EbedMelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king commanded Ebedmelech the Cushite, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth. |
GWV | Then the king gave Ebed Melech from Sudan this command: "Take 30 men from here, and lift the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies." |
NET | Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: “Take thirty* men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.” |
NET | 38:10 Then the king gave Ebed Melech the Ethiopian the following order: “Take thirty2192 tc Some modern English versions (e.g., NRSV, REB, TEV) and commentaries read “three” on the basis that thirty men would not be necessary for the task (cf. J. Bright, Jeremiah [AB], 231). Though the difference in “three” and “thirty” involves minimal emendation (שְׁלֹשָׁה [sh˙losha] for שְׁלֹשִׁים [sh˙loshim]) there is no textual or versional evidence for it except for one Hebrew ms>. Perhaps the number was large to prevent the officials from hindering Ebed Melech from accomplishing the task. men with you from here and go pull the prophet Jeremiah out of the cistern before he dies.”
|
BHSSTR | <04191> twmy <02962> Mrjb <0953> rwbh <04480> Nm <05030> aybnh <03414> whymry <0853> ta <05927> tylehw <0376> Mysna <07970> Mysls <02088> hzm <03027> Kdyb <03947> xq <0559> rmal <03569> yswkh <05663> Klm <0> dbe <0853> ta <04428> Klmh <06680> hwuyw (38:10) |
LXXM | (45:10) kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} abdemelec {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} labe {<2983> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} enteuyen {<1782> ADV} triakonta {<5144> N-NUI} anyrwpouv {<444> N-APM} kai {<2532> CONJ} anagage {<321> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} lakkou {N-GSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |