TB | Tetapi ketika ia sampai ke pintu gerbang Benyamin, maka di sana ada seorang kepala jaga yang bernama Yeria bin Selemya bin Hananya; ia menangkap nabi Yeremia sambil berteriak: "Engkau mau menyeberang kepada orang Kasdim!" |
BIS | Tetapi ketika aku sampai di Pintu Gerbang Benyamin, komandan tentara yang bertugas di situ menahan aku dan berkata, "Engkau mau lari ke pihak orang Babel!" (Perwira itu bernama Yeria; ia anak Selemya dan cucu Hananya.) |
FAYH | Tetapi, ketika ia sedang berjalan melalui Pintu Gerbang Benyamin, seorang penjaga menangkap dia dan menuduhnya sebagai pengkhianat yang akan menyeberang ke pihak orang-orang Babel. Penjaga yang menangkap Yeremia itu ialah Yeria putra Selemya bin Hananya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta sampailah ia ke pintu gerbang Benyamin itu, maka adalah di sana seorang penghulu pengawal bernama Yeria bin Selimya bin Hananya, ia itu menangkap nabi Yermia, katanya: Engkau hendak belot serta jatuh kepada orang Kasdim! |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah sampai ke pintu Benyamin maka adalah di sana seorang penghulu kawalan bernama Yeria bin Selemya bin Hananya maka iapun menangkap nabi Yeremia katanya: "Engkau hendak belot mengikut orang Kasdim." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia sampai kepintugerbang Binjamin, tempat seorang kepala pendjagaan jang bernama Jerija bin Sjelemja bin Hananja menahan nabi Jeremia. Katanja: "Engkau mau membelot kepada orang2 Chaldai!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi ketika <01961> ia <01931> sampai ke pintu gerbang <08179> Benyamin <01144>, maka di sana <08033> ada seorang kepala jaga <06488> yang bernama <08034> Yeria <03376> bin <01121> Selemya <08018> bin <01121> Hananya <02608>; ia menangkap <08610> nabi <05030> Yeremia <03414> sambil berteriak <0559> <06488>: "Engkau <0859> mau <06488> menyeberang <05307> kepada <0413> orang Kasdim <03778>!" |
TL_ITL_DRF | Serta sampailah <06488> ia <01931> ke pintu gerbang <08179> Benyamin <01144> itu, maka adalah di sana <08033> seorang penghulu pengawal <06488> bernama <08034> Yeria <03376> bin <01121> Selimya <08018> bin <01121> Hananya <02608>, ia itu menangkap <08610> nabi <05030> Yermia <03414>, katanya <0559>: Engkau <0859> hendak belot <06488> serta jatuh <05307> kepada <0413> orang Kasdim <03778>! |
AV# | And when he was in the gate <08179> of Benjamin <01144>, a captain <01167> of the ward <06488> [was] there, whose name <08034> [was] Irijah <03376>, the son <01121> of Shelemiah <08018>, the son <01121> of Hananiah <02608>; and he took <08610> (8799) Jeremiah <03414> the prophet <05030>, saying <0559> (8800), Thou fallest away <05307> (8802) to the Chaldeans <03778>. |
BBE | But when he was at the Benjamin door, a captain of the watch named Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah, who was stationed there, put his hand on Jeremiah the prophet, saying, You are going to give yourself up to the Chaldaeans. |
MESSAGE | When he got to the Benjamin Gate, the officer on guard there, Irijah son of Shelemiah, son of Hananiah, grabbed Jeremiah the prophet, accusing him, "You're deserting to the Chaldeans!" |
NKJV | And when he was in the Gate of Benjamin, a captain of the guard [was] there whose name [was] Irijah the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he seized Jeremiah the prophet, saying, "You are defecting to the Chaldeans!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard [was] there, whose name [was] Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans. |
GWV | But when he came to Benjamin Gate, the captain of the guard there, whose name was Irijah, son of Shelemiah and grandson of Hananiah, arrested the prophet Jeremiah. He said, "You're deserting to the Babylonians!" |
NET | But he only got as far as the Benjamin Gate.* There an officer in charge of the guards named Irijah,* who was the son of Shelemiah and the grandson of Hananiah, stopped him. He seized Jeremiah and said,* “You are deserting to the Babylonians!”* |
NET | 37:13 But he only got as far as the Benjamin Gate.2150 sn The Benjamin Gate would have been a gate in the northern wall leading out toward the territory of Benjamin. It is mentioned only here and in Jer 38:7 and Zech 14:10. There an officer in charge of the guards named Irijah,2151 sn Nothing further is known about Irijah. It is generally agreed that the Hananiah mentioned here is not the same as the false prophet of the same name whom Jeremiah confronted approximately six years earlier (28:1, 5, 10, 15). who was the son of Shelemiah and the grandson of Hananiah, stopped him. He seized Jeremiah and said,2152 tn Heb “And he was in the gate of Benjamin and there was an officer of the guard whose name [more literally, and his name] was Irijah…and he seized the prophet Jeremiah, saying.” The sentence has been broken down and simplified to better conform with contemporary English style. “You are deserting to the Babylonians!”2153 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for explanation.
|
BHSSTR | <05307> lpn <0859> hta <03778> Mydvkh <0413> la <0559> rmal <05030> aybnh <03414> whymry <0853> ta <08610> vptyw <02608> hynnx <01121> Nb <08018> hymls <01121> Nb <03376> hyyary <08034> wmsw <06488> tdqp <01167> leb <08033> Msw <01144> Nmynb <08179> resb <01931> awh <01961> yhyw (37:13) |
LXXM | (44:13) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autov {<846> D-NSM} en {<1722> PREP} pulh {<4439> N-DSF} beniamin {<958> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekei {<1563> ADV} anyrwpov {<444> N-NSM} par {<3844> PREP} w {<3739> R-DSM} kateluen {<2647> V-IAI-3S} sarouiav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} selemiou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} ananiou {<367> N-GSM} kai {<2532> CONJ} sunelaben {<4815> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ieremian {<2408> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} caldaiouv {<5466> N-APM} su {<4771> P-NS} feugeiv {<5343> V-PAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |