TB | maka keluarlah Yeremia dari Yerusalem untuk pergi ke daerah Benyamin dengan maksud mengurus di sana pembagian warisan di antara kaum keluarga. |
BIS | Maka aku meninggalkan Yerusalem dan pergi ke wilayah Benyamin untuk menerima pembagian warisanku dari tanah milik keluarga. |
FAYH | Yeremia hendak meninggalkan kota dengan maksud pergi ke daerah Benyamin untuk memeriksa tanah yang telah dibelinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka keluarlah Yermia dari dalam Yeruzalem hendak pergi ke tanah Benyamin, supaya diluputkannya dirinya dari sana ke tengah-tengah orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka keluarlah Yeremia dari Yerusalem hendak pergi ke tanah Benyamin supaya diterimanya bagian pusakanya di situ di tengah-tengah kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jeremia hendak keluar dari Jerusjalem untuk pergi kenegeri Binjamin, guna mengurus warisan pada kaumnja. |
TB_ITL_DRF | maka keluarlah <03318> Yeremia <03414> dari Yerusalem <03389> untuk pergi <01980> ke daerah <0776> Benyamin <01144> dengan maksud mengurus <02505> di sana <08033> pembagian warisan di antara <08432> kaum <05971> keluarga. |
TL_ITL_DRF | maka keluarlah <03318> Yermia <03414> dari dalam Yeruzalem <03389> hendak pergi <01980> ke tanah <0776> Benyamin <01144>, supaya diluputkannya <02505> dirinya dari sana <08033> ke tengah-tengah <08432> orang banyak <05971> itu. |
AV# | Then Jeremiah <03414> went forth <03318> (8799) out of Jerusalem <03389> to go <03212> (8800) into the land <0776> of Benjamin <01144>, to separate <02505> (8687) himself thence in the midst <08432> of the people <05971>. {separate...: or, to slip away from thence in the midst of the people} |
BBE | Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, with the purpose of taking up his heritage there among the people. |
MESSAGE | Jeremiah left Jerusalem to go over to the territory of Benjamin to take care of some personal business. |
NKJV | that Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin to claim his property there among the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Jeremiah went out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself from there in the midst of the people. |
GWV | So Jeremiah wanted to leave Jerusalem and go to the territory of Benjamin to take possession of his property there among the people. |
NET | Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.* |
NET | 37:12 Jeremiah started to leave Jerusalem to go to the territory of Benjamin. He wanted to make sure he got his share of the property that was being divided up among his family there.2149 tn The meaning of this last sentence is somewhat uncertain. The Hebrew expression here occurs nowhere else in the Hebrew Bible and its meaning is debated. The verb is pointed as a shortened form of the Hiphil infinitive construct of חָלַק (khalaq; see GKC 148 §53.q for explanation of the phenomenon and other examples). There are, however, no other examples of the use of this verb in the Hiphil. BDB 324 s.v. חָלַק Hiph defines it as “receive a portion” and explains it as a denominative from חֵלֶק (kheleq, “portion”) but says that the form is dubious. KBL s.v. חָלַק Hif defines it as “take part in dividing” but that does not fit the prepositional phrase that follows (מִשָּׁם, misham, “from there”) as well as “to receive a portion.” The Greek version did not understand this of dividing property but of conducting business. Later revisions of the Greek and the Latin version, however, did understand it of “taking a share.” The translation of BDB has been expanded to better reflect the probable situation. For the meaning of “his family” for the noun עַם (’am) compare the usage in Job 18:19. For a fuller discussion of the probable situation see J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 633-34.
|
BHSSTR | <05971> Meh <08432> Kwtb <08033> Msm <02505> qlxl <01144> Nmynb <0776> Ura <01980> tkll <03389> Mlswrym <03414> whymry <03318> auyw (37:12) |
LXXM | (44:12) exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ieremiav {<2408> N-NSM} apo {<575> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} poreuyhnai {<4198> V-APN} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} beniamin {<958> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} agorasai {<59> V-AAN} ekeiyen {<1564> ADV} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |