TB | "Ambil pulalah gulungan lain, tuliskanlah di dalamnya segala perkataan yang semula ada di dalam gulungan yang pertama yang dibakar oleh Yoyakim, raja Yehuda. |
BIS | mengambil buku gulungan yang lain, dan menulis semua yang telah tertulis pada buku gulungan yang pertama itu. |
FAYH | "Ambillah kitab gulungan yang lain dan tuliskan lagi apa yang telah kautuliskan dalam kitab gulungan yang pertama, yang telah dibakar habis oleh Yoyakim, raja Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ambilkanlah pula akan dirimu gulungan surat yang lain, suratkanlah padanya segala firman yang mula, yang telah ada pada gulungan surat yang dahulu, yang telah dibakar habis oleh Yoyakim raja Yehuda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Ambillah pula segulung kertas yang lain suratkanlah padanya segala firman yang dahulu itu yang telah ada dalam surat yang pertama yang dibakar oleh Yoyakim, raja Yehuda itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Ambillah gulungan lain dan tuliskanlah didalamnja segala sabda dahulu, jang tertera dalam gulungan pertama, jang telah dibakar oleh Jojakim, radja Juda. |
TB_ITL_DRF | "Ambil <03947> pulalah <07725> gulungan <04039> lain <0312>, tuliskanlah <03789> di dalamnya segala <03605> perkataan <01697> yang semula <07223> ada <01961> di dalam gulungan <04039> yang pertama <07223> yang <0834> dibakar <08313> oleh Yoyakim <03079>, raja <04428> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Ambilkanlah <03947> pula <07725> akan dirimu <0> gulungan <04039> surat yang lain <0312>, suratkanlah <03789> padanya segala <03605> firman <01697> yang mula <07223>, yang telah <0834> ada <01961> pada gulungan <04039> surat yang dahulu <07223>, yang telah <0834> dibakar <08313> habis oleh Yoyakim <03079> raja <04428> Yehuda <03063> itu. |
AV# | Take <03947> (8798) thee again <07725> (8798) another <0312> roll <04039>, and write <03789> (8798) in it all the former <07223> words <01697> that were in the first <07223> roll <04039>, which Jehoiakim <03079> the king <04428> of Judah <03063> hath burned <08313> (8804). |
BBE | Take another book and put down in it all the words which were in the first book, which Jehoiakim, king of Judah, put into the fire. |
MESSAGE | "Get another blank scroll and do it all over again. Write out everything that was in that first scroll that Jehoiakim king of Judah burned up. |
NKJV | "Take yet another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take thee again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim king of Judah hath burned. |
GWV | "Take another scroll, and write on it everything that was written on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned. |
NET | “Get another* scroll and write on it everything* that was written on the original scroll* that King Jehoiakim of Judah burned. |
NET | 36:28 “Get another2116 tn Heb “Return, take another.” The verb “return” is used in the sense of repetition “take again” (cf. BDB 998 s.v. שׁוּב Qal.8). The idea is already contained in “Get another” so most modern English versions do not represent it. scroll and write on it everything2117 tn Heb “all the former words/things.” that was written on the original scroll2118 tn Heb “first [or former] scroll.” that King Jehoiakim of Judah burned.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <04428> Klm <03079> Myqywhy <08313> Prv <0834> rsa <07223> hnsarh <04039> hlgmh <05921> le <01961> wyh <0834> rsa <07223> Mynsarh <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <05921> hyle <03789> btkw <0312> trxa <04039> hlgm <0> Kl <03947> xq <07725> bws (36:28) |
LXXM | (43:28) palin {<3825> ADV} labe {<2983> V-AAD-2S} su {<4771> P-NS} cartion {N-ASN} eteron {<2087> A-ASN} kai {<2532> CONJ} graqon {<1125> V-AAD-2S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} touv {<3588> T-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} cartiou {N-GSN} ouv {<3739> R-APM} katekausen {<2618> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} iwakim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |