TB | Sesudah raja membakar gulungan berisi perkataan-perkataan yang dituliskan oleh Barukh langsung dari mulut Yeremia itu, maka datanglah firman TUHAN kepada Yeremia, bunyinya: |
BIS | Setelah Raja Yoyakim membakar buku gulungan yang kudiktekan kepada Barukh itu, TUHAN menyuruh aku |
FAYH | Setelah raja membakar kitab gulungan itu, TUHAN berfirman kepada Yeremia,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan kepada Yermia, yaitu setelah sudah dibakar habis oleh baginda akan gulungan surat yang telah disuratkan oleh Barukh dari pada lidah Yermia, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah pula firman Allah kepada Yeremia kemudian dari pada dibakar baginda akan surat itu segala perkataan yang telah disuratkan Barukh dari pada lidah Yeremia demikian bunyinya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sabda Jahwe disampaikan kepada Jeremia, setelah radja membakar kitab gulungan dengan perkataan jang dituliskan oleh Baruch dari mulut Jeremia: |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> raja <04428> membakar <08313> gulungan <04039> berisi perkataan-perkataan <01697> yang <0834> dituliskan <03789> oleh Barukh <01263> langsung dari mulut <06310> Yeremia <03414> itu, maka datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Yeremia <03414>, bunyinya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <01961> itu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Yermia <03414>, yaitu setelah <0310> sudah dibakar <08313> habis oleh baginda <04428> akan gulungan <04039> surat <01697> yang telah <0834> disuratkan <03789> oleh Barukh <01263> dari pada lidah <06310> Yermia <03414>, bunyinya <0559>: |
AV# | Then the word <01697> of the LORD <03068> came to Jeremiah <03414>, after <0310> that the king <04428> had burned <08313> (8800) the roll <04039>, and the words <01697> which Baruch <01263> wrote <03789> (8804) at the mouth <06310> of Jeremiah <03414>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying, |
MESSAGE | After the king had burned the scroll that Baruch had written at Jeremiah's dictation, Jeremiah received this Message from GOD: |
NKJV | Now after the king had burned the scroll with the words which Baruch had written at the instruction of Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, |
GWV | After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, the LORD spoke his word to Jeremiah. He said, |
NET | The Lord spoke to Jeremiah after Jehoiakim had burned the scroll containing what Jeremiah had spoken and Baruch had written down.* |
NET | 36:27 The Lord> spoke to Jeremiah after Jehoiakim had burned the scroll containing what Jeremiah had spoken and Baruch had written down.2115 tn Heb “Then the word of the Lord> came to Jeremiah after the king had burned the scroll and the words [= containing the words] which Baruch wrote down from the mouth of Jeremiah, saying.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <03414> whymry <06310> ypm <01263> Kwrb <03789> btk <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> taw <04039> hlgmh <0853> ta <04428> Klmh <08313> Prv <0310> yrxa <03414> whymry <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (36:27) |
LXXM | (43:27) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ieremian {<2408> N-ASM} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} katakausai {<2618> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} to {<3588> T-ASN} cartion {N-ASN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} egraqen {<1125> V-AAI-3S} barouc {N-PRI} apo {<575> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} ieremiou {<2408> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |