copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Jeremiah 36:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah para pemuka itu kepada Barukh: "Pergilah, sembunyikanlah dirimu bersama Yeremia! Janganlah ada orang yang mengetahui di mana tempatmu!"
BIS"Engkau dan Yeremia harus bersembunyi. Jangan sampai orang tahu tempat persembunyianmu itu," kata mereka.
FAYH"Engkau dan Yeremia, pergilah bersembunyi," kata para pejabat itu kepada Barukh. "Jangan beritahukan kepada siapa pun di mana kalian berada!"
DRFT_WBTC
TLMaka kata segala penghulu itu kepada Barukh: Pergilah engkau, sembunyikanlah dirimu, baik engkau baik Yermia, seorangpun jangan tahu di mana tempatmu.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala penghulu itu kepada Barukh: "Pergilah engkau sembunyikan dirimu baik engkau baik Yeremia jangan seorangpun diberitahu di mana tempatmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian kata para pendjabat kepada Baruch: "Pergilah dan bersembunjilah, engkau dan Jeremia, dan djanganlah seorangpun sampai tahu dimana kamu berada."
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> para pemuka <08269> itu kepada <0413> Barukh <01263>: "Pergilah <01980>, sembunyikanlah <05641> dirimu bersama <0859> Yeremia <03414>! Janganlah <0408> ada orang yang mengetahui <03045> di mana <0375> tempatmu <0859>!"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> segala penghulu <08269> itu kepada <0413> Barukh <01263>: Pergilah <01980> engkau, sembunyikanlah <05641> dirimu, baik engkau <0859> baik Yermia <03414>, seorangpun <0376> jangan <0408> tahu <03045> di mana <0375> tempatmu <0859>.
AV#Then said <0559> (8799) the princes <08269> unto Baruch <01263>, Go <03212> (8798), hide <05641> (8734) thee, thou and Jeremiah <03414>; and let no man <0376> know <03045> (8799) where <0375> ye be.
BBEThen the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are.
MESSAGEThe government officials told Baruch, "You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don't let anyone know where you are!"
NKJVThen the princes said to Baruch, "Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are."
PHILIPS
RWEBSTRThen said the princes to Baruch, Go, hide thyself, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
GWVThe officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide. Don't let anyone know where you are."
NETThen the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”*
NET36:19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”2101

BHSSTR<0859> Mta <0375> hpya <03045> edy <0408> la <0376> syaw <03414> whymryw <0859> hta <05641> rtoh <01980> Kl <01263> Kwrb <0413> la <08269> Myrvh <0559> wrmayw (36:19)
LXXM(43:19) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} barouc {N-PRI} badison {V-AAD-2S} katakrubhyi {V-APD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} ieremiav {<2408> N-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} mh {<3165> ADV} gnwtw {<1097> V-AAD-3S} pou {<4225> ADV} umeiv {<4771> P-NP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA