TB | janganlah kamu mendirikan rumah, janganlah kamu menabur benih; janganlah kamu membuat atau mempunyai kebun anggur, melainkan haruslah kamu diam di kemah-kemah selama hidupmu, supaya lama kamu hidup di tanah, di mana kamu tinggal sebagai orang asing! |
BIS | Kami tidak boleh bercocok tanam, dan juga tidak boleh membuka atau memiliki kebun anggur. Seumur hidup, kami juga tidak boleh mendirikan rumah. Kami harus tinggal di dalam kemah, supaya dapat menetap di tanah ini sebagai orang asing. |
FAYH | Ia juga melarang kami mendirikan rumah, bercocok tanam atau berkebun, atau memiliki ladang. Kami harus selalu tinggal di dalam kemah-kemah. Jika kami taat, kami akan berumur panjang dan hidup senang di negeri yang kami diami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan lagi janganlah kamu membuat rumah atau menabur biji-bijian atau menanamkan pokok anggur atau menaruh dia bagi dirimu, melainkan hendaklah kamu duduk dalam kemah sepanjang umur hidupmu, supaya umurmu dilanjutkan dengan beberapa hari di dalam negeri tempat kamu menumpang seperti orang dagang. |
KSI | |
DRFT_SB | dan janganlah kamu membangunkan rumah atau menabur benih atau menanam pokok anggur atau mempunyai dia melainkan hendaklah kamu duduk dalam kemah seumur hidupmu supaya dilanjutkan umurmu di tanah tempat kamu menumpang ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah kamu membangun rumah atau menaburkan benih; djangan menanam kebun anggur atau memilikinja. Hendaklah kamu tinggal dalam kemah2 sepandjang hidupmu, supaja kamu hidup lama ditanah, dimana kamu merantau. |
TB_ITL_DRF | janganlah <03808> kamu mendirikan <01129> rumah <01004>, janganlah <03808> kamu menabur <02232> benih <02233>; janganlah <03808> kamu membuat <05193> atau <03808> mempunyai <01961> kebun <03754> anggur, melainkan <03588> haruslah kamu diam <03427> di kemah-kemah <0168> selama <03605> hidupmu <03117>, supaya <04616> lama <07227> kamu hidup <02421> di <06440> tanah <0127>, di mana <0834> kamu <0859> tinggal <01481> sebagai <08033> orang asing! |
TL_ITL_DRF | dan lagi janganlah <03808> kamu membuat <01129> rumah <01004> atau <03808> menabur <02232> biji-bijian <02233> atau <03808> menanamkan <05193> pokok anggur <03754> atau <03808> menaruh dia bagi <01961> dirimu <0>, melainkan <03588> hendaklah kamu duduk <03427> dalam kemah <0168> sepanjang <03605> umur <03117> hidupmu, supaya <04616> umurmu dilanjutkan <03117> <02421> dengan beberapa hari <07227> <03117> di <06440> dalam negeri <0127> tempat <0834> kamu <0859> menumpang <01481> seperti orang dagang <08033>. |
AV# | Neither shall ye build <01129> (8799) house <01004>, nor sow <02232> (8799) seed <02233>, nor plant <05193> (8799) vineyard <03754>, nor have [any]: but all your days <03117> ye shall dwell <03427> (8799) in tents <0168>; that ye may live <02421> (8799) many <07227> days <03117> in <06440> the land <0127> where ye [be] strangers <01481> (8802). |
BBE | And you are to make no houses, or put in seed, or get vine-gardens planted, or have any: but all your days you are to go on living in tents, so that you may have a long life in the land where you are living as in a strange country. |
MESSAGE | Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don't own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.' |
NKJV | `You shall not build a house, sow seed, plant a vineyard, nor have [any of these]; but all your days you shall dwell in tents, that you may live many days in the land where you are sojourners.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have [any]: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye [are] strangers. |
GWV | Never build any houses or plant any fields or vineyards. You must never have any of these things. You must always live in tents so that you may live for a long time in the land where you are staying.' |
NET | Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one.* Live in tents all your lives. If you do these things you will* live a long time in the land that you wander about on.’* |
NET | 35:7 Do not build houses. Do not plant crops. Do not plant a vineyard or own one.2046 tn Heb “Don’t plant a vineyard and it shall not be to you [= and you shall/must not have one].” Live in tents all your lives. If you do these things you will2047 tn Heb “Don’t…and don’t…but live…in order that you might….” live a long time in the land that you wander about on.’2048 sn Heb “where you are sojourning.” The terms “sojourn” and “sojourner” referred to a person who resided in a country not his own, without the rights and privileges of citizenship as a member of a nation, state, or principality. In the ancient Near East such people were dependent on the laws of hospitality rather than the laws of state for protection and provision of legal rights. Perhaps the best illustration of this is Abraham who “sojourned” among the Philistines and the Hittites in Canaan and was dependent upon them for grazing and water rights and for a place to bury his wife (cf. Gen 20-24). What is described here is the typical lifestyle of a nomadic tribe.
|
BHSSTR | <08033> Ms <01481> Myrg <0859> Mta <0834> rsa <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <07227> Mybr <03117> Mymy <02421> wyxt <04616> Neml <03117> Mkymy <03605> lk <03427> wbst <0168> Mylhab <03588> yk <0> Mkl <01961> hyhy <03808> alw <05193> wejt <03808> al <03754> Mrkw <02232> werzt <03808> al <02233> erzw <01129> wnbt <03808> al <01004> tybw (35:7) |
LXXM | (42:7) kai {<2532> CONJ} oikian {<3614> N-ASF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} oikodomhshte {<3618> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} sperma {<4690> N-ASN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} speirhte {<4687> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} ampelwn {<290> N-NSM} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} skhnaiv {<4633> N-DPF} oikhsete {<3611> V-FAI-2P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} umwn {<4771> P-GP} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} zhshte {<2198> V-AAS-2P} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} diatribete {<1304> V-PAI-2P} umeiv {<4771> P-NP} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |