TB | Sebab itu beginilah firman TUHAN, Allah semesta alam, Allah Israel: Sesungguhnya, Aku mendatangkan kepada Yehuda dan kepada segenap penduduk Yerusalem segala malapetaka yang Kuancamkan atas mereka; karena Aku telah berbicara kepada mereka, tetapi mereka tidak mau mendengarkan, dan Aku telah berseru kepada mereka, tetapi mereka tidak mau menjawab." | BIS | Karena itu, Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, akan mendatangkan ke atas kamu--orang Yehuda dan Yerusalem--segala bencana yang telah Kutentukan untuk kamu, seperti yang sudah Kukatakan. Hal itu Kulakukan karena kamu tidak mau mendengarkan apabila Aku berbicara kepadamu, dan kamu tidak mau menjawab ketika Aku memanggil kamu." | FAYH | Karena itu, TUHAN Allah semesta alam, Allah Israel, berfirman: Karena kamu tidak mau mendengar ketika Aku berbicara dan tidak menjawab ketika Aku berseru kepadamu, maka Aku akan menimpakan ke atas Yehuda dan Yerusalem segala malapetaka yang telah Kuancamkan kepada mereka."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu firman Tuhan, Allah serwa sekalian alam, Allah orang Israel, demikian: Bahwasanya Aku mendatangkan kelak atas Yehuda dan atas segala orang isi Yeruzalem segala perkara jahat yang telah Aku berfirman atasnya, maka ia itu sebab Aku sudah berfirman kepadanya, tetapi tiada juga mereka itu mau dengar, Aku sudah berseru-seru kepadanya, tetapi tiada juga mereka itu mau menyahut. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Bahwa Aku akan mendatangkan atas Yehuda dan atas segala orang isi Yerusalem itu segala celaka yang telah Kufirmankan atasnya karena Aku telah berfirman kepadanya tetapi tiada ia mau mendengar dan Aku telah berseru kepadanya tetapi tiada ia mau memberi jawab." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Karena itu, Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: Sesungguhnja, Aku mendatangkan kepada Juda dan segenap penduduk Jerusjalem segala bentjana jang telah Kuantjamkan kepada mereka, karena Aku telah bersabda kepada mereka, tanpa didengarkan mereka, dan Aku berseru kepada mereka, tanpa didjawab mereka." | TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Sesungguhnya <02005>, Aku mendatangkan <0935> kepada <0413> Yehuda <03063> dan kepada <0413> segenap <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> Kuancamkan <01696> atas <05921> mereka; karena <03282> Aku telah berbicara <01696> kepada <0413> mereka, tetapi mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085>, dan Aku telah berseru <07121> kepada mereka, tetapi mereka <0> tidak <03808> mau menjawab <06030>." | TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068>, Allah <0430> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>, demikian: Bahwasanya <02005> Aku mendatangkan kelak <0935> atas <0413> Yehuda <03063> dan atas <0413> segala <03605> orang isi <03427> Yeruzalem <03389> segala <03605> perkara jahat <07451> yang telah <0834> Aku berfirman <01696> atasnya <05921>, maka ia itu sebab <03282> Aku sudah berfirman <01696> kepadanya <0413>, tetapi tiada <03808> juga mereka itu mau dengar <08085>, Aku sudah berseru-seru <07121> kepadanya <0>, tetapi tiada <03808> juga mereka itu mau menyahut <06030>. | AV# | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>; Behold, I will bring <0935> (8688) upon Judah <03063> and upon all the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> all the evil <07451> that I have pronounced <01696> (8765) against them: because I have spoken <01696> (8765) unto them, but they have not heard <08085> (8804); and I have called <07121> (8799) unto them, but they have not answered <06030> (8804). | BBE | For this reason the Lord, the God of armies, the God of Israel, has said, See, I will send on Judah and on all the people of Jerusalem all the evil which I said I would do to them: because I sent my words to them, but they did not give ear; crying out to them, but they gave no answer. | MESSAGE | "So here's what is going to happen. GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says, 'I will bring calamity down on the heads of the people of Judah and Jerusalem--the very calamity I warned you was coming--because you turned a deaf ear when I spoke, turned your backs when I called.'" | NKJV | "Therefore thus says the LORD God of hosts, the God of Israel: `Behold, I will bring on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem all the doom that I have pronounced against them; because I have spoken to them but they have not heard, and I have called to them but they have not answered.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken to them, but they have not heard; and I have called to them, but they have not answered. | GWV | "'This is what the LORD God of Armies, the God of Israel, says: I am going to bring on Judah and on all those who live in Jerusalem all the disasters that I threatened. I have spoken to them, but they didn't listen. I called to them, but they didn't answer.'" | NET | So I, the Lord, the God who rules over all, the God of Israel, say:* “I will soon bring on Judah and all the citizens of Jerusalem all the disaster that I threatened to bring on them. I will do this because I spoke to them but they did not listen. I called out to them but they did not answer.”’” | NET | 35:17 So I, the Lord,> the God who rules over all, the God of Israel, say:2065 tn Heb “Therefore, thus says the Lord>, the God of armies, the God of Israel.” For the title see 7:13 and the study note on 2:19. The first person address is again used in the translation because this whole section is a speech from the Lord> (see vv. 12-13). “I will soon bring on Judah and all the citizens of Jerusalem all the disaster that I threatened to bring on them. I will do this because I spoke to them but they did not listen. I called out to them but they did not answer.”’”
| BHSSTR | <06030> wne <03808> alw <0> Mhl <07121> arqaw <08085> wems <03808> alw <0413> Mhyla <01696> ytrbd <03282> Ney <05921> Mhyle <01696> ytrbd <0834> rsa <07451> herh <03605> lk <0853> ta <03389> Mlswry <03427> ybswy <03605> lk <0413> law <03063> hdwhy <0413> la <0935> aybm <02005> ynnh <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (35:17) | LXXM | (42:17) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ferw {<5342> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} ierousalhm {<2419> N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} a {<3739> R-APN} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|